-o rif(i)
… rif(?)/rifj[abeinn](?)
… rif(?)/rifi[abæinn](?)
”… rib(?)/rib-bone(?)”
”…”
§A þætt^æ| |ær| |refen ¶ h? §B r ¶ ?
§A Þetta er rifin … §B … …
§A Þetta eʀ rifin … §B … …
”§A This is the ribs … §B …”
-iuolokikaþbiokiuf-ʀk--
…
”…”
…n(i)astmlʀ
<…[h]niast[b]mlʀ>
”<…hniastbmlʀ>”
”<…[h]niast[b]mlʀ>”
i(o)(n)l ' i?bi
… …
”…”
kæʀbiar : a mik
Geirbjǫrn á mik.
Gæiʀbiorn a mik.
”Geirbjǫrn owns me.”
”Gerbjörn äger mig.”
§A …miko §B …(n)us
§A … §B …
”§A … §B …”
fuor
<fu[þ]or[k]>
”<fuþork>”
kuþ : …l-al^an
Guð/Guð- …
”God/Guð- …”
”Gud/Gud- …”
-s-n---(c)(n)-s…
…
”…”
…-tlns a mik
… á mik.
… a mik.
”… owns me.”
”… äger mig.”
§A …-nl kistil lai §B …-n : lai : kistil : ma…
§A … kistill … §B … … kistill …
”§A … casket … §B … casket …”
”§A … skrin … §B … skrin …”
§A fuþork(h)… §B a-a ast sin ot…
§A <fuþorkh[nias]>… §B … ást sín …
§A <fuþorkh[nias]>… §B … ast sin …
”§A <fuþorkhnias>… §B … his love …”
”§A <fuþorkhnias>… §B … sin kärlek …”
§A …-----hbbh^mbhhhbbb-… §B sii
§A … §B …
”§A … §B …”
§A …--stu · niþir · ok · raþ · runur · si §B <raþ> <þat>
§A [Se]ztu niðr ok ráð rúnar … §B Ráð þat!
§A [Sæ]ztu niðr ok rað runaʀ … §B Rað þat!
”§A Sit down and interpret the runes … §B Interpret that/this!”
”§A Sätt dig ned och tyd runor … §B Tyd detta!”
þura · is haþ iʀ · li(r) ¶ … (n)is--(t)inþ
Þóra er háð er … … nis[ti]tind?
Þora es hað eʀ … … nis[ti]tind?
”Þóra is scorned because … fastener?”
… (k)ar---- …
… ger[ði](?) …
… gær[ði](?) …
”… made(?) …”
i(æ)rl : i(l^n)is : l(a)toh : uøi
… … … …
”…”
andrus : ris…
Andreas ris[ti]
”Andreas carved”
”Andreas ristade”
fþþf þþþ
… …
”…”
fuþorkhnias(t)bʀ --
<fuþorkhniastb[ml]ʀ> …
”<fuþorkhniastbmlʀ> …”
§A <…-uþh ⁓ raþ| |þþ ⁓ runar> §B … …(k)s · ieæsus ⁓ iiæsus : ieæsus ⁓ ka^lka^ns ⁓ ga^rd^u(ʀ) ⁓ ieæsus ⁓ ieæ(s)… …
§A … ráð þú rúnar. §B … [cru]x(?). Jésús, Jésús, Jésús, kalkans <garduʀ>. Jésús, Jés[ús] …
§A … rað þu runaʀ. §B … [cru]x(?). Iesus, Iesus, Iesus, kalkans <garduʀ>. Iesus, Ies[us] …
”§A … interpret the runes! §B … cross(?). Jesus, Jesus, Jesus, the (communion) chalice's <garduʀ>. Jesus, Jesus …”
kir-s -…
Kyr[io]s(?) …
”Lord(?) …”
”Herre(?) …”
fuþorkhnis
<fuþorkhni[a]s>
”<fuþorkhnias>”
ri(ø) (n)oþs
… …
”…”
ikiu(a)^t
Ingihvatr(?)
”Ingihvatr(?)”
”Ingevat(?)”
§A kruks : markus : kruks : lukus : kruks : ma(þ)--… §B …-- -oanas : kruks : maria : matra : tomina
§A Crux Marcus. Crux Lucas. Crux Matth[æus](?). §B [Crux(?) J]ohannes(?). Crux Maria, mater(?) Domini(?).
”§A Cross Mark. Cross Luke. Cross Matthew(?). §B Cross(?) John(?). Cross Mary, mother of God (?).”
§A ??þþþ §B þ(y)
§A … §B …
”§A … §B …”
§A fuþorkhinastb--ʀ §B -- ba ba
§A <fuþorkh[ni]astb[ml]ʀ> §B … … …
”§A <fuþorkhniastbmlʀ> §B …”
§A r : r : riruþ- §B l +
§A … … … §B …
”§A … §B …”
§A þurli §B -aa-- × fyrt × ulr-
§A Þorli(?) §B … fœrt(?) …
§A Þorli(?) §B … ført(?) …
”§A Þorli(?) §B … brought(?) …”
§A raþ nu en þu … §B rom(i)
§A Ráð nú, en þú … §B …
§A Rað nu, en þu … §B …
”§A Interpret now, and you … §B …”
”§A Tyd nu, och du … §B …”
§A mari · selti · rif a fe mest · ¶ aff ¶ asa §B kunukr : iaʀ : matr : bestr : han : a f mest : han iaʀ þekili
§A Mari(?) seldi rif, á fé mest. … Ása(?) §B Konungr er maðr(?) beztr. Hann á fé mest. Hann er þekkiligr.
§A Mari(?) seldi rif, a fe mæst. … Asa(?) §B Konungʀ eʀ mandr(?) bæztr. Hann a fe mæst. Hann er þekkiligʀ.
”§A Mari(?) gave the rib-bone. (He) owns the most wealth. … Ása(?) §B The king is the best man(?). He owns the most wealth. He is agreeable.”
§B kunukr : iaʀ : matr : bestr : han : a f mest : han iaʀ þekil i
§B Konungr er maðr beztr. Hann á fé mest. Hann er þengill æ.
§B Konungʀ eʀ mandr bæztr. Hann a fe mæst. Hann er þengill æi.
”§B A king is the best man. He owns the most wealth. He is ever ruler.”
§A …t · þu^kkiʀ · m… §B …(s)ku · -…
§A … þykkir(?) … §B … …
§A … þykkiʀ(?) … §B … …
”§A … seems(?) … §B …”
§A … …t · þu^kkiʀ · m… …
§A … [Þa]t(?) þykkir(?) m[ér](?) …
§A … [Þa]t(?) þykkiʀ(?) m[eʀ](?) …
”§A … it seems to me (?) …”
§A fastlaug fikr · ok : kola §B rif : naut^s
§A Fastlaug Fingr ok Kolla. §B Rif nauts.
§A Fastlaug Fingʀ ok Kolla. §B Rif nauts.
”§A Fastlaug Finger and Kolla. §B rib-bone of cattle.”
§A haralt §B si s^a^s| |sik^h^ s^a i s^a^ sik^ s^a i| |is
§A Harald(r) §B Sé. Sá('s) sik sá í sá sik sá í ís(i).
§A Harald(r) §B Se. Sa('s) sik sa i sa sik sa i is(i).
”§A Haraldr Look! He who saw himself in the tub, he saw himself in the ice.”
…tmlʀ
<…t[b]mlʀ>
”<…tbmlʀ>”
liþþþþþþþissi…-a…-
…
”…”
ʀbnia ¶ fuþorkhninstbmlʀ
… <fuþorkhniastbmlʀ>
”… <fuþorkhniastbmlʀ>”
funi
Funi(?)/funi(?)
”Funi(?)/flame(?)”
i--imit^oiʀiaʀ-
…
”…”
§A raþ| |þu × runa- … §B …--- × stu-r--
§A Ráð þú rúna[r] … §B … …
§A Rað þu runa[ʀ] … §B … …
”§A Interpret the runes … §B …”
fþ
<f[u]þ[ork]>(?)
”<fuþork>(?)”
rifi
rif/rifj[abeinn]
rif/rifi[abæinn]
”rib/rib-bone”
rifbin trr---…
rifbeinn …
rifbæinn …
”rib-bone …”
fuþ ¶ ar-
<fuþ[ork]>(?)/fuð(?) ar[i](?)
”<fuþork>(?)/cunt(?) eagle(?)”
þu^nl þorluk ¶ oimi
… Þórlaug/Þórlaugr …
… Þorlaug/Þorlaugʀ …
”… Þórlaug/Þórlaugr …”
f(u)ma
Fumma(?)
”Fumma(?)”
fuþ
<fuþ[ork]>(?)/fuð(?)
”<fuþork>(?)/cunt(?)”
⁓ t^aþr ⁓ t^a
… …
Taðr(?) …
”…”
”Tad(?) …”
§A iorils × ouriþ × uaksna ur : kroke × bat han × riþu × bar-… §B han : riþu × aok × siþa × sarþ × sararan × uara × hafir × fult ¶ f(e)kit × fly : braot riþa §A ????????
§A Jórils vrið!/óvrið vaksna ur Króki! Bant hann riðu, bar[ði](?) §B hann riðu. Ok síða(?) sarð sára-rann. Vara hefir (hann) fullt fengit. Flý braut riða! §A …
§A Iorils vrið!/ovrið vaksna uʀ Kroki! Bant hann riðu, bar[ði](?) §B hann riðu. Ok siða(?) sarð sara-rann. Vara hafiʀ (hann) fullt fængit. Fly braut riða! §A …
”§A Jórill's woundcauser / Jórill's abnormal stomach-ache disappear from Krókr! He bound the fever, he fought(?) §B the fever. And did away with the abscess. (He) has fully cought the pus. Flee away, fever! §A …”
þu : iuika^l/iuikl^a/iska^l/iskl^a
Þú …
Þu …
”You …”
… …it : tafast : rista : runir
… [l]ét Tafeist rista rúnar.
… [l]et Tafæist rista runiʀ.
”… had Tafeistr to carve the runes.”
§A --a fuþorkhnisatbʀlm ʀoþat §B mbut rema þara abab þo
§A … <fuþorkhnisatbʀlm> … §B … … … … …
”§A … <fuþorkhnisatbʀlm> … §B …”
§A <k(ʀ)slk…> §B <…-rl>/<…-kl>
§A … §B …
”§A … §B …”
§A sihurþr × b… §B … …-fasta
§A Sigurðr … §B … …fasta(?)
”§A Sigurðr … §B … …-fasti(?)/…-fasta(?)”
§A … …(⁓)a⁓þ| |þ⁓u⁓ r⁓u⁓n⁓a⁓r : §B …
§A … [r]áð þú rúnar. §B …
§A … [r]að þu runaʀ. §B …
”§A … interpret the runes. §B …”
…(t)-rgar a knif
… á kníf.
… a knif.
”… owns the knife.”
…(t)-r gara knif
… gera kníf.
… gæra knif.
”… make the knife.”
hera : nikala… …
Herra Nikulá[s] …
Hærra Nikula[s] …
”Sire Nikulás …”
§A nnnikbo?þm §B ????kn-
§A … §B …
”§A … §B …”
-aþtuai/-aþa^nuai
…
”…”
þt kai
Þet(?)/Þat(?) gái(?)
Þet(?)/Þat(?) gai(?)
”May you heed this (?)”
fr {PAX TEC}
Fr[iðr](?). {Pax tec[um].}
”Peace(?). {Pax tecum.}”
”Frid.(?) {Pax tecum = Frid vare med dig.}”
a^nþ/ʀþ · i
… …
”…”
§A …astb--… §B … × runa × ---…
§A <[fuþorkhni]astb[mlʀ]> §B … rúnar …
§A <[fuþorkhni]astb[mlʀ]> §B … runaʀ …
”§A <fuþorkhniastbmlʀ> §B … runes …”
§A <raþ| |þ(u)> §B isiiiuuiii
§A Ráð þú! §B …
§A Rað þu! §B …
”§A Interpret! §B …”
-era-nae × ¶ -kiþ
… …
”…”
fu
<fu[þork]>(?)
”<fuþork>(?)”
…--b-þi--aaa-…
…
”…”
…-- (⁓) uas ⁓ uk ⁓ fo-inu ⁓ oi--…
… var(?) ok(?) … …
… vas(?) ok(?) … …
”… was(?) and(?)/also(?) …”
fuþorkhniastbkmlʀ
<fuþorkhniastbkmlʀ>
”<fuþorkhniastbkmlʀ>”
o^r ¶ o^r ¶ o^r ¶ o^r
… … … …
”…”
§A (b)u(d)(o) × ri… … §B -(u)þ(o)r-h…
§A Buddo/Bóndo/Búdo rí[sti](?) … §B <[f]uþor[k]h[nias]>
§A Buddo/Bondo/Budo ri[sti](?) … §B <[f]uþor[k]h[nias]>
”§A Buddo/Bóndo/Búdo carved(?) … §B <fuþorkhnias>”
”§A Buddo/Bondo/Budo ristade(?) §B <fuþorkhnias>”
<aul> <kut>
Ǫl gott.
”Good beer/feast.”
”Gott öl/gille.”
+ k--a^kmþibfa
…
”…”
§A skiftum : skiþut §B skift ¶ lyst · kata · a · bein
§A Skiptum … §B Skipt. Ljóst Káta á bein!
§A Skiftum … §B Skift. Lyst Kata a bæin!
”§A … §B …”
{AIHN/AIMN +} ¶ lþu
… …
”…”
fuþ-rkhni…
<fuþ[o]rkhni[astbmlʀ]>
”<fuþorkhniastbmlʀ>”
þþþþþ^þþ^þþþþ(a)(i)
…
”…”
fuþorkhniistbmlʀ
<fuþorkhniastbmlʀ>
”<fuþorkhniastbmlʀ>”
a mik : hina : kamb ¶ niku^la^s
Á mik, þenna kamb, Nikulás.
A mik, þenna kamb, Nikulas.
”Nikulás owns me, this comb.”
”Nikulas äger mig, denna kam.”
…-kk +
…
”…”
þoriaþsbo
…
”…”
…(þ)(þ)(r)…
…
”…”
§A kut : iʀ : raþa : if · þiet · uiti · hu^at · ʀk-… §B þu : uil : runaʀ · la… ¶ · rif · hiar
§A Gótt er ráða, ef þet viti, hvat … §B Þú vil(?) rúnar … rif hér
§A Gott eʀ raða, ef þet viti, hvat … §B Þu vil(?) runaʀ … rif hiar
”§A It is good to interpret, if one knows, what … §B You will(?) runes … the rib here”
”…”
harja
Harja.
”Harja.”
§A ek erilaz sa wilagaz hateka : §B aaaaaaaazzznnn-bmuttt : alu :
§A Ek erilaz sa Wilagaz haite'ka §B … alu
”§A I the eril am called the wily §B … 'alu' (ale?)”
”§A Jag erilen kallas den listige §B … 'alu' (öl?)”
§A ek erilaz sawilagaz hateka :
§A Ek erilaz Sawilagaz haite'ka
”§A I the eril am called Sawilagaz”
”§A Jag erilen kallas Sawilagaz”
…uhob(i)uknioiti(i)
…
”…”
bri ⁓ tiæ ⁓ iærlæ ⁓ føl
… … … …
”…”
§A fuþorkhniastbmlʀ §B æfkar
§A <fuþorkhniastbmlʀ> §B Æfkar/Afkar.
§A <fuþorkhniastbmlʀ> §B Efkar/Afkar.
”§A <fuþorkhniastbmlʀ> §B Efkarr/Afkarr.”
”§A <fuþorkhniastbmlʀ> §B Efkar/Afkar.”
bin is þita bin is þt(o)
Ben æs þætta, ben æs þætta.
Bein er þetta, bein er þetta.
”This is bone, this is bone.”
”Ben är detta, ben är detta.”
arngun × (g)af (×) mær × kab
Arngun gaf mær kamb.
Arngunnr gaf mér kamb.
”Arngunnr gave me (the) comb.”
”Arngunn gav mig kammen.”
…nus
[Mag]nus(?).
[Mag]nús(?).
”Magnús(?).”
”Magnus(?).”
iatrink
Eadric(?).
”Eadric(?).”
§A pætær ⁓ gæd min §B -(r)no^n(i)nanm §C pæta^r
§A Pætær gæd min §B … §C Pætar.
§A Pétr gæt mín §B … §C Pétr.
”§A Pétr protect me. §B … §C Pétr.”
”§A Peter vakta mig. §B … §C Peter.”
tøfaɴa · skefniɢ
Tofa-Anna skæfning.
Tófa-Anna skefningr.
”Tófi's Anni(=Anni Tófisson)'s glove-needle.”
mæ(n)isi
…
”…”
skuaraʀ : iki¶mar : afa ¶ (:) -on : m^n · krat · ¶ aallatti :
Sigvarar Ingimarr hafa [m]un minn/mín grát/grand …
Sigwaraʀ Ingimar hafa [m]an min grat/grand …
”Sigvǫr's Ingimarr will have my weeping/unhappiness/misfortune …”
”Sigvors Ingimar må få min gråt / olycka …”
skuaraʀ : iki¶mar : afa ¶ (:) -on : m^n·krat · ¶ aallatti :
Sigvarar Ingimarr hafa [m]un meingrát …
Sigwaraʀ Ingimar hafa [m]an mengrat …
”Sigvors Ingimar må få min mengråt …”
t t t^ak ' tuku
… … tak toku(?)
… … tak tóku(?)
”… take took(?)”
kþ^niiisþ^nþs
…
”…”
sbyta
spýta
spyta
”stick/pin”
§A …(kh)n--smlʀ §B n
§A [fuþor]khn[ia]s[tb]mlʀ §B …
”§A fuþorkhniastbmlʀ §B …”
lt (:) i…
… …
”…”
fuþ-(n)kh(k) u
… …
”…”
iiiþiiþiiiiiþiipiii
…
”…”
ᴀusu(t)…/husu(m)…
<ausut…>/<husum…>
”<ausut…>/<husum…>”
ulfuʀ ᴀuk uþin ᴀuk ʜutiuʀ ' ʜiᴀlb buri (i)s uiþʀ ¶ þᴀiᴍᴀ uiᴀrki ᴀuk tuirk unin buur
Ulfr ok Óðinn ok Há<tiuʀ>. Hjalp <buri> er viðr þeima verki. Ok dverg unninn. Bour(r).
Ulfʀ ok Oþin ok Ha<tiuʀ>. Hialp <buri> æs viþr þæima værki. Ok dværg unnin. Bour(r).
”Ulfr and Óðinn and Há-<tiuʀ>. Help is <buri> against that pain. And the dwarf (is) conquered. Bourr.”
likasisakasi
…
”…”
fuþørkhninstbm
<fuþorkhniastbm[ly]>
”<fuþorkhniastbmly>”
fuþorkhniastbmlʀ
<fuþorkhniastbmlʀ>
”<fuþorkhniastbmlʀ>”
fu
<fu[þork]>
”<fuþork>”
fuþnkhi
<fuþ[or]kh[nias]>
”<fuþorkhnias>”
k(l)aþkakkþkþk
…
”…”
øssa
ossa
”bones”
---(b)(u)
…
”…”
---- ---…
… …
”…”
§A tutaþorere §B æ????ra???
§A … §B …
”§A … §B …”
§A kø(e)phlu(e)(æ)lit pø §B fkøkþr- pø
§A … Pai(?)/Boi(?) §B <f[uþ]o[r]k> Pai(?)/Boi(?)
§A … Pái(?)/Búi(?) §B <f[uþ]o[r]k> Pái(?)/Búi(?)
”§A … Pái(?)/Búi(?) §B <fuþork> Pái(?)/Búi(?)”
fuþokr
<fuþork>
”<fuþork>”
§A …(k)kuuunkastitub §B knif ' melti :
§A … §B knífr mælti.
§A … §B knif mælti.
”§A … §B the knife spoke.”
…kuuunkaiii
…
”…”
…(i)(t)ønkugi : urat funti
… vrat fundi(?)/funti(?)
”… shook (the) encounter(?)/font(?)”
§A sibi : sitr : m(i)þ : asa §B fur : asau :
§A Sibbi sitr <miþ> Ása §B … …
§A Sibbi sitr <miþ> Asa §B … …
”§A Sibbi sits <miþ> Ása §B …”
uakan : luh : ¶ : fa : nu : þa
… … … … …
”…”
fuþtramʀ hnki b…
Fuðtramr hagi(?) …
Fuþtramʀ hagi(?) …
”May the cunt-demon arrange(?) …”
§A …(a)rþi- · meþ · hesti · r^øþa… §B …hki · sbata · arkr (·) …
§A … meþ hæsti røþa §B … spat(?) argʀ(?) …
§A … með hesti rauða §B … spat(?) argr(?) …
”§A … with (a) red horse §B … spavin(?) maleficent(?) …”
-ni : mma
… …
”…”
aue : ma…
Ave Ma[ria].
”Hail Mary.”
· skefnikr ·
skefningr
”glove-needle”
ræþ| |þu : runær : þer : bæ : risti
Raþ þu runaʀ þæʀ Pai risti.
Ráð þú rúnar þær Pái risti.
”Interpret the runes which Pái carved.”
fuþrk(h)ai(n)s(l)
<fuþ[o]rkhniast[bmlʀ]>
”<fuþorkhniastbmlʀ>”
tinbl:bein
tenben/…ben
teinbeinn/…beinn
”twining-bone /…-bone”
ʀþrrʀbn/mþ(b)(b)mb-
…/…
”…/…”
(u)tkl · æt · æ(s)(h)
… … …
”…”
fuþorkhniaslbm-
<fuþorkhniastbm[lʀ]>
”<fuþorkhniastbmlʀ>”
fuþorkh
<fuþorkh[nias]>
”<fuþorkhnias>”
fuþ
<fuþ[ork]>
”<fuþork>”
§A mmmmmmmmmmmmmmmmmm §B fuþ mmmmm(m)
§A … §B <fuþ[ork]>(?) …
”§A … §B <fuþork>(?) …”
i · fuþ ·
… <fuþ[ork]>
”… <fuþork>”
§A mþ(y)r §B m(y)i
§A … §B …
”§A … §B …”
ufþ
<fuþ[ork]>(?)
”<fuþork>(?)”
auarþ þt
Hávarðr(?) …
Havarþ(?) …
”Hávarðr(?) …”
+ fuþorkhniastbmlʀ ⁓
<fuþorkhniastbmly>
”<fuþorkhniastbmly>”
knif bar i
Knif bar i.
Knífr bar í.
”The knife conveyed/went to attack/brought on?”
knif bari
Knif <bari>.
Kníf <bari>.
”Knife <bari>.”
§A … §B …
§A … §B …
”§A … §B …”
bl(s)sah(e)nr
…
”…”
kuþ anan
Guð …
Guð …
”God …”
kuþa nan
Gyða …
Gyða …
”Gyða …”
kuþan an
goðan …
góðan …
”good …”
· iat · itir(k)(t)
… …
”…”
lamu^ku/lamk^uu
…
”…”
reib
reip
rep
”rope(?)”
fuþ ars b ¶ fuikþ
Fuð ars … …
Fuþ ars … …
”Cunt, arse …”
fuþorkhni¶¶astbmli ¶ …(k)r '
<fuþorkhniastbml[ʀ]> …
”<fuþorkhniastbmlʀ> …”
§A ⁓^ ^⁓f⁓u⁓þ⁓o⁓r⁓k :^ ^⁓h⁓n⁓i⁓a⁓s ·^ ^⁓t⁓b⁓m⁓l⁓ʀ §B (k)(þ)(k)
§A <fuþork> <hnias> <tbmlʀ> §B …
”§A <fuþork> <hnias> <tbmlʀ> §B …”
bukaben
bukkabein
bukkaben
”Goat's leg”
fuþbuk
fuð-bukkr
fuþ-bukkr
”Pussy-goat”
§A amo^ræmm : e(l)… þhækko ⁓ staa^r ⁓ t-… §B a^go auro : uos ⁓ …-(l) ⁓ sa^nro^r(o)^(n) · gasdaer a^ng…
§A Amorem … … … … §B ago auro vos … … … …
”§A Love … §B with gold I drive you …”
§A bøndi × ris×ti × mal×runu §B araʀ × ara × æru × fiaþraʀ (×)
§A Bondi risti malrunu, §B arar ara æru fiaþrar.
§A Bóndi risti málrúnu, §B árar ara eru fjaðrar.
”§A Bóndi carved runes of speech, §B eagle's oars are the feathers.”
”Bonde ristade målrunor. Örnens åror är fjädrar.”
uikigr-
Víkingr
”Víkingr.”
§A × rani × §B fuþorkhniast
§A Hrani §B <fuþorkhniast[bmly]>
”§A Hrani §B <fuþorkhniastbmly>”
unak mæy(i)u -----latre oælens fulku i fæsta ha(f)þe
Unn-ak mæyju, [mikil]látri … fulgu(?) í(?) festa(?) hafði(?).
”I loved the arrogant maiden … had(?) maintenance(?) in pledge(?)”
liut--(r) : ouk : iohan : erusk : uinir
Ljót[gei]rr ok Jóhan erusk vinir.
”Ljótgeirr and Jóhan are friends with each other.”
(k)iæte guþ þes er k o^(l)ma^þa
Gæti Guð þess er ek olmaða.
”May God protect him whom I enraged.”
a^krþos/k^arþos
…/garðáss(?)
”…/Farm-sprite(?).”
§A fuþorkhniastblm --(æ)istþ(n)iobuþ(t)(æ) §B itubþæaya^nana(e)iasaiastaþn
§A <fuþorkhniastblm> … §B …
”§A <fuþorkhniastblm> … §B …”
f(u)
…
”…”
amundi a mik
Ámundi á mik.
”Ámundi owns me.”
guþ er als
Guð er alls.
”God is all (powerful).”
§A unas §B øl ælæntr ¶ þusi
§A Únáss §B … Erlendr, Þursi(?).
”§A Únáss §B … Erlendr, Giant(?).”
? <fuþoo>
… <fuþo[rk]>(?)
”fuþork”
Ya^nba^lþm^mt
…
”…”
is ur ar : ræiþ(^iuar) <rais>…
Íss, úr, ár, reið(=Ívarr) reis[t].
”Íss, úr, ár, reið (= Ívarr) carved.”
kirir a
Gyríðr(?) á.
”Gyríðr(?) owns.”
- × -þu(u) × þ
… … …
”…”
ssþlrþnmrr(s)sræni(s)(s)k
…
”…”
-(i)s iuii-s
… …
”…”
iilliin
ilin
”sole of the foot(?)”
kuibrantr
Guðbrandr/Gulbrandr
”Guðbrandr/Gulbrandr”
isisa ⁓ isisa --
… … …
”…”
(a)irikr · kerþi sbitu ⁓ o : hafi
Eiríkr gerði spítu á hafi.
”Eiríkr made the needle at sea.”
rif raþ i l far auk rist nok huast
Rif ráð í l[og], far ok rist nóg hvast.
”…”
ek ' an ' ikeu ' (u)(i)-
Ek ann ekkju v[el].
”I love the widow well.”
§A (s)(a) : risti sa at sumarlakan tak hr(u)… §B uksi a uit ame
§A Sá(?) risti svá at sumarlangan dag … §B Oxi á vit amen.
”§A He carved … summer … §B …”
fuþorkhniastblmy
<fuþorkhniastblmy>
”<fuþorkhniastblmy>”
§A ki §B k i
§A … §B … …
”§A … §B …”
as-akr
Ás[l]akr
”Áslakr”
§A ottar a §B klokær m^(a)^(þ)^r
§A Óttarr á §B klókr maðr.
”§A Óttarr owns. §B clever man.”
§A ??? §B ??? §C ??? §D ??? §E ??? §F ???
§A … §B … §C … §D … §E … §F …
”§A … §B … §C … §D … §E … §F …”
…-unu : o^rmar
… ormar/Ormarr/Ormar
”… snakes/Ormarr”
illan ⁓ (k)u-…
Illan …
”Wretched …”
aallu…
<alual[u]>
”<alualu>”
ioa^n a
Jóhan á.
”Jóhan owns.”
§A kuna^r §B fuþorkhniastblmy
§A Gunnarr §B <fuþorkhniastblmy>
”§A Gunnarr §B <fuþorkhniastblmy>”
”§A Gunnar §B <fuþorkhniastblmy>”
n^u er skøra mykyl kaʟdhørþa^rþiri
Nú er skæra mikil. …
”Now is a great uproar. …”
sigriþ a mek
Sigríðr á mik.
”Sigriðr owns me.”
r þ
… …
”…”
fuþork ⁓ hnias ⁓ tblmye
<fuþork> <hnias> <tblmye>
”<fuþork> <hnias> <tblmye>”
(a)^(u)(a)^(b)
…
”…”
a^nne
…
”…”
uh(a^ ^a)ure^ ^ab uk^uinu aik^ud^ ^þinu ui ⁓ ¶ uea^ ^a(l)u þak^ ^uiu hnf þit i au^ke^ ^k^unu ui ⁓
Uha, aure ab ykwinu, ai-kund þinu wi: wea alu þa-k wiu hnuf, þi-t i auke kunnu wi!
”Young woman, departed from earth, ever-born in your sanctuary (= eternally reincarnated in your holy abode in the other world). I receive/have recieved the holy ale and sanctify the horn so that (ale) will there (in the horn) increase in the fanous sanctuary (= holy abode in the other world).”
lina lauka^z f
lina laukaz <f>
”linen (and) leek, property”
d-[-]fioþi l l l l l l l l l l
… <l l l l l l l l l l>
”… linen (and) leek, linen (and) leek, linen (and) leek, linen (and) leek, linen (and) leek”
ek ad-…
Ek Anda-…
”I Anda-…”
hᴀl mᴀz ¶ mᴀ unᴀ ¶ ᴀlu na ᴀlu nanᴀ
Hǫll mær ma una, ǫllu naa, ǫllu nenna.
”Leaning maiden may repose, attain everything, be pleased with everything.”
uok^nim
…
”…”
liot^r a mk
Ljótr á mik.
”Ljótr owns me.”
+^ ^g^unnar a^+
Gunnarr á.
”Gunnarr owns.”
bæn
bein(?)
”bone(?)”
+^ ^b^ardr -
Bárðr [á].
”Bárðr [owns].”
iii(k)þin · m(b)(o)?iii??
… …
”…”
…-ta : bain : uas · (i)-(u)--…
[Þe]tta bein var …
”This bone was …”
…----ssr…
…
”…”
…bymþ(o)rkhnin(s)
<[fu]þorkhnins>
”<fuþorkhnins>”
wufri(k)
Wulfric/Ulfríkr
”Wulfric/Ulfríkr”
§A (s)(a)- riti sanat kaolu a^mn -… §B a(i)kua(i)tu
§A … riti sanat gálu. Amen … §B …
”§A … by writing heals the crazy woman. Amen …”
§A (s)(a)- rit is anat i saolu a^mn -…
§A … rit es annat í sálu. Amen …
”§A … writing is something different in the soul. Amen …”
§A (s)(a)- riti| |is a| |an ati saolu a^mn -…
§A … riti es á en átti sálu. Amen …
”§A let … write who owns and experienced happiness/luck. Amen …”
fuþor u^n/n^u
<fuþor[k]> Unnr(?)
”fuþork Unnr”
- sb---
… sp[ýta](?)
”… stick(?)/pin(?)”
ormr (:) kæit : a : høys þena
Ormr Geit(?)/<kæit> á haus þenna.
”Ormr the goat(?) owns this walrus-cranium.”
pa a · knif · koþa…
Pái á knif góða[n].
Pai a knif goþa[n].
”Pái owns a good knife.”
fuþork : hnins : tbmlʀ
<fuþork hnias tbmlʀ>
”<fuþork hnias tbmlʀ>”
§A þorki §B fuþo ¶ a(s)…
§A Þorke[ll]/Þorgei[rr]/Þorgí[sl] §B <fuþo[rk]> …
§A Þorki[ll]/Þorge[rr]/Þorgi[sl]/Þorgi[ls] §B <fuþo[rk]> …
”§A Þorkell/Þorgeirr/Þorgísl §B <fuþork> …”
§A urn §B urn ¶ ???
§A Ǫrn/ǫrn §B Ǫrn/ǫrn …
§A Ørn/ørn §B Ørn/ørn …
”§A Ǫrn/eagle §B Ǫrn/eagle …”
faksi
Faxi/faxi
”Faxi/horse”
§A abi : bataba : iestaba §B kukr : kuc kutu ¶ kys
§A … … … §B Kúkr kyss kuntu, kyss!
§A … … … §B Kukʀ kyss kuntu, kyss!
”§A … §B Prick kiss the cunt, kiss!”
ber min : erinde : þat : ik : ei : hafa : skyrte
Berr mín ørendi þat ek ei hafa skorti(?)
Bær min ærindæ þat ek æi hafa skørtæ(?).
”Convey my errands so I don't get [any] disadvantage(?).”
§A -ak : eigi : ha : a : hafi : uti : heltr : tak : hu… §B …uran : marum
§A [T]ak eigi há á hafi úti, tak heldr hú[n](?). §B <…uran> <marum>
§A [T]ak æigi ha a hafi uti, heldr tak hu[n](?). §B <…uran> <marum>
”§A Don't take the oarlock out at the sea; rather take the top of the mast (for hoisting the sail)(?) §B <…uran> <marum>”
fuþorkhniastbmlʀ
<fuþorkhniastbmlʀ>
”<fuþorkhniastbmlʀ>”
§A fuþ §B kur
§A <fuþ[ork]>/fuð §B Kúrr(?)
§A <fuþ[ork]>/fuþ §B Kurr(?)
”§A <fuþork>/pussy §B Kúrr(?)”
…khniastbmlʀ
<[fuþor]khniastbmlʀ>
”<fuþorkhniastbmlʀ>”