…iþr : botulfs : moþir : af uestr:huetium : ok ⁓ botaiþr : hanz : husfroia : mundualz : systir : a^f rigaim : huer sum : þita -…
… Bótulfs móðir af Vestrhvetjum/Västerväte ok Bótheiðr, hans húsfreyja, Mundvalds systir af Ringheim/Ringome. Hverr sem þetta …
… Botulfs moðiʀ af Vestrhvetium/Västerväte ok Bothæiðr, hans husfrøyia, Mundvalds systiʀ af Ringhæim/Ringome. Hværr sum þetta …
”… Bótulfr of Vestrhvetjir/Västerväte's mother and Bótheiðr, his housewife, Mundvaldr of Ringheim/Ringome's sister. Whosoever … this …”
”… mor till Botulv från Västerväte, och Botaid, hans hustru, syster till Mundvald från Ringome. Envar som detta …”
+ hust^ru ga^rt^rt^ud e(t)-…-… : bo^ren : i : melno : ha^n : lit : ha^ga : t(i)-sa stain : yvir : sen : bo^nða :
Hústrú Gertruð … borin í Mylnu/Mölner, hon lét hǫggva þe[nn]a stein yfir sinn bónda.
Hustru Gertruð … borin i Mylnu/Mölner, hon let haggva þe[s]sa stæin yfiʀ sinn bonda.
”The wife Gertruð … born in Myln/Mölner, she had this stone cut over her husbandman.”
”Hustru Gertrud … född i Mölner, hon lät hugga denna sten över sin make.”
hik rekuies(c)i(t) (o)-
Hic requiescit O[lavus].
”Here rests Olavus.”
”Hic requiescit O(lavus)/Här vilar Olav.”
+ i namn : gies- …-þr þa bynir : fa-…
Í nafn Jés[ú] … … bœnir …
I namn Ies[u] … … bøniʀ …
”In the name of Jesus … prayers …”
”I Jesu namn … böner …”
: bro^þir ⁓ ia^ko^pr ⁓ a^f ⁓ s-hom(i) ⁓
Bróðir Jakobr af Isomi/Isome.
Broðiʀ Iakobr af Isomi/Isome.
”Brother Jakobr of Isomi/Isome”
”Broder Jakob från Isome.”
hkþooo^rrrnnn ¶ -(k)þooo^rrrn--
horn/korn/þorn [h]orn/kor[n]/þor[n]
”horn/corn/thorn horn/corn/thorn”
”horn/korn/törne horn/korn/törne”
iakobus
Jacobus
Iacobus
”Jacobus”
”Jacobus.”
+ iuan : i : grenium : han : gaf : þisa : krunnu : fyrst : guði : ok : uari : frru : ok : þairi : helhu : kirkiu : senni : sial : til : þarfa : ok : sið(a)… …
Jóhan í Grenjum/Gräne hann gaf þessa krúnu fyrst Guði ok várri frú ok þeiri heilagu kirkju sinni sál til þarfa ok síða[n] …
Iohan i Grænium/Gräne hann gaf þessa kronu fyrst Guði ok vari fru ok þæiʀi hæilgu kirkiu sinni sial til þarfa ok siða[n] …
”Jóhan in Grenjir/Gräne, he gave this crown first to God and our Lady and their holy church, for his soul's need, and then …”
”Johan i Gräne han gav denna krona först till Gud och Vår fru och Den heliga kyrkan sin själ till gagn och sedan …”
§A a^u a^u §B maria §C mar
§A Ave(?). Ave(?). §B María. §C Mar[ía].
§A Ave(?). Ave(?). §B Maria. §C Mar[ia].
”§A Hail(?). Hail(?) §B Mary §C Mary”
”§A Ave(?). Ave(?). §B Maria. §C Mar(ia).”
[…-r-- (h)afiʀ …]
… hefr(?) …
… hafiʀ(?) …
”… has(?) …”
”… har(?) …”