§A …-tʀs rasmus §B baa §C ---dtib-a §D raþ §E iakaubar
§A … Rasmus(?) §B … §C … §D … §E Jakobr
§A … Rasmus(?) §B … §C … §D … §E Iakobr
”§A … Rasmus(?) §B … §C … §D … §E Jakobr”
”§A … Rasmus(?). §B … §C … §D … §E Jakob.”
… skr--f : i skruþkufa
… skr[i]faði í skrúðkofa.
… skr[æi]f i skruðkufa.
”… wrote in the sacristy.”
”… skrev(?) i sakristian.”
rani : ao þn uikur ¶ butfus ⁓ fai[i]
Hrani á þenna vigr. Bótfúss faði.
Rani a þenna vigr. Botfuss faði.
”Hrani owns this spear. Bótfúss coloured.”
”Rane äger detta spjut. Botfus ristade.”
…- : lit × kiera × s-(a)… [y]btir × sun s(e)n …
… lét gera s[t]e[in] eptir son sinn …
… let gæra s[t]æ[in] æftiʀ sun sinn …
”… had this stone made in memory of his son …”
”… lät göra stenen efter sin son …”
× -…ms : raþa : kan : furn : u… f-…
… ráða kann, forn o[rð](?) …
… raða kann, forn o[rð](?) …
”… can interpret, ancient word(?) …”
”… som tyda kan forna ord(?) …”
… -tain : þi… …
… [s]tein þe[nna] …
… [s]tæin þe[nna] …
”… this stone …”
”… denna sten …”
§A ma- §B maria §C iohanes §D markus §E luks last gearf : a:posu-i
§A … §B María §C Jóhannes §D Marcus §E Lúkas … … apostu[l]i(?).
§A … §B Maria §C Iohannes §D Marcus §E Lukas … … apostu[l]i(?).
”§A … §B Mary §C John §D Mark §E Luke … apostles(?)”
”§A … §B Maria. §C Johannes. §D Marcus. §E Lukas. … apostlar(?)”
[fuþork]
<fuþork>
”fuþork”
”<fuþork>”
§A ---is-o---a-i §B þ(u)s---her---þ · biþ--pi §C s- u(b) at u-----sun
§A … §B … … §C S[é](?) upp(?) at(?) …
§A … §B … … §C S[e](?) upp(?) at(?) …
”§A … §B … §C Look(?) up(?) that(?) …”
”§A … §B … §C Se(?) upp(?) på det att(?) …”