: ormr : auk : faskr : auk : þora :· litu : raisa : at : uifa : brour : sin :
Ormr ok Fastgeirr/Fastgerðr/Fauskr ok Þóra létu reisa at Vífa, bróður sinn.
Ormʀ ok Fastgæiʀʀ/Fastgærðr/Fauskʀ ok Þora letu ræisa at Vifa, broður sinn.
”Ormr and Fastgeirr/Fastgerðr/Fauskr and Þóra had (the stone) raised in memory of Vífi, their brother.”
§A [× kunar × …] §B … …aisa · --… §A [… …sti r-…]
§A Gunnarr … §B … [r]eisa … §A … [ri]sti(?) r[únar](?)
§A Gunnarr … §B … [r]æisa … §A … [ri]sti(?) r[unaʀ](?)
”§A Gunnarr … §B … raise … §A … carved the runes(?)”
×· biarn · finuiþaʀ · sun · lit · raisa · stain · eftiʀ · sik · sialfan ·
Bjǫrn, Finnviðar sonr, lét reisa stein eptir sik sjalfan.
Biorn, Finnviðaʀ sunn, let ræisa stæin æftiʀ sik sialfan.
”Bjǫrn, Finnviðr's son, had the stone raised in memory of himself.”
… raistu : stain : þina : aiftiʀ : suain : sun : s…
… reistu stein þenna eptir Svein, son s[inn].
… ræistu stæin þenna æftiʀ Svæin, sun s[inn].
”… raised this stone in memory of Sveinn, his son.”
aterfr · … [· fuluki · lit(u)] · res… … · eftiʀ · uiterf ' faþur [sin …arm(i)lr · fals]…
Ádjarfr … Fullugi létu reis[a] … eptir Védjarf, fǫður sinn … …
Adiarfʀ … Fullugi letu ræis[a] … æftiʀ Vidiarf, faður sinn … …
”Ádjarfr … Fullugi had raised … in memory of Védjarfr, their father …”
· ulfkair · auk · ha(l)ftan · þair letu · raisa · stn · at · sikraif · faþur · sin · kuþ · hielbi … hans ·
Ulfgeirr ok Halfdan þeir létu reisa stein at Sigreif, fǫður sinn. Guð hjalpi [ǫnd] hans.
Ulfgæiʀʀ ok Halfdan þæiʀ letu ræisa stæin at Sigræif, faður sinn. Guð hialpi [and] hans.
”Ulfgeirr and Halfdan, they had this stone raised in memory of Sigreifr, their father. May God help his spirit.”
sk(a)rþi + raisti + stain + þina × aftir + utryk + sun × sin + kuþ × hialbi + ant × hans × auk + harals
Skarði reisti stein þenna eptir Ótrygg, son sinn. Guð hjalpi ǫnd hans ok Haralds.
Skarði ræisti stæin þenna æftiʀ Otrygg, sun sinn. Guð hialpi and hans ok Haralds.
”Skarði raised this stone in memory of Ótryggr, his son. May God help his spirit and Haraldr's.”
aybiarn × auk × þurkisl + raistu + stain × þina × aftir × oslaik + siuhr × sin kuþ × hialbi + ont × hans
Eybjǫrn ok Þorgísl reistu stein þenna eptir Ásleik, svær(?) sinn. Guð hjalpi ǫnd hans.
Øybiorn ok Þorgisl ræistu stæin þenna æftiʀ Aslæik, svær(?) sinn. Guð hialpi and hans.
”Eybjǫrn and Þorgísl raised this stone in memory of Ásleikr, their father/brother-in-law(?) May God help his spirit.”
þialfi × auk × hulmnlauk × litu × raisa × staina þisa × ala × at baka × sun sin × is ati × ain × sir × skib × auk × austr × stu[rþi ×] i × ikuars × liþ × kuþ hialbi × ot × baka × ask(i)l × raist
Þjalfi ok Holmlaug létu reisa steina þessa alla at Banka/Bagga, son sinn. Er átti einn sér skip ok austr stýrði í Ingvars lið. Guð hjalpi ǫnd Banka/Bagga. Áskell reist.
Þialfi ok Holmlaug letu ræisa stæina þessa alla at Banka/Bagga, sun sinn. Es atti æinn seʀ skip ok austr styrði i Ingvars lið. Guð hialpi and Banka/Bagga. Æskell ræist.
”Þjalfi and Holmlaug had all of these stones raised in memory of Banki/Baggi, their son, who alone owned a ship and steered to the east in Ingvarr's retinue. May God help Banki's/Baggi's spirit. Áskell carved.”
(þ)(o)rkuþr + lit + akua + sten + ʀfti + ruah + bunt- …
Þorgunnr lét hǫggva stein eptir Rúna(?)/Hróar(?), bónd[a] …
Þorguðr let haggva stæin æftiʀ Runa(?)/Hroar(?), boand[a] …
”Þorgunnr had the stone cut in memory of Rúni(?)/Hróarr(?), (her) husbandman …”
ulfr : lit : raesa : istaen siulfr : han : yiftiʀ : sik
Ulfr lét reisa stein, sjalfr hann eptir sik.
Ulfʀ let ræisa stæin, sialfʀ hann æftiʀ sik.
”Ulfr had the stone raised, he himself in memory of himself.”
· kisl · auk · nkimuntr · koþiʀ ' trekaʀ ' kerua · litu · merki · at · halftan '· faþur ' sin ' auk ' at ' aytisi · moþur ' sina · kuþ ' hielbi · sal · henaʀ ' uel nu '
Gísl ok Ingimundr, góðir drengir, gera létu merki at Halfdan, fǫður sinn, ok at Eydísi, móður sína. Guð hjalpi sál hennar vel nú.
Gisl ok Ingimundr, goðiʀ drængiaʀ, gærva letu mærki at Halfdan, faður sinn, ok at Øydisi, moður sina. Guð hiælpi sal hennaʀ vel nu.
”Gísl and Ingimundr, good valiant men, had the landmark made in memory of Halfdan, their father and in memory of Eydís, their mother. May God now help her soul well.”
× faþur × sin × saʀ × uarþ × tauþr × o eg×loti ×
fǫður sinn. Sá varð dauðr á Englandi.
faður sinn. Saʀ varð dauðr a Ænglandi.
”his father. He died in England.”
· sloʀ · auk · tan · litu · raisa · stain · at · hulmkaiʀ · faþur · sin ×
Sljór(?)/Sleyr(?) ok Danr létu reisa stein at Holmgeir, fǫður sinn.
Slioʀ(?)/Sløyʀ(?) ok Danr letu ræisa stæin at Holmgæiʀ, faður sinn.
”Sljór(?)/Sleyr(?) and Danr had the stone raised in memory of Holmgeirr, their father.”
hulfriþ · auk · fulkui · litu · risa · s[t]ain · þina · eftʀ · þorstain · faþur sin
Holmfríðr ok Folkvé létu reisa stein þenna eptir Þorstein, fǫður sinn.
Holmfriðr ok Folkvi letu ræisa stæin þenna æftiʀ Þorstæin, faður sinn.
”Holmfríðr and Folkvé had this stone raised in memory of Þorsteinn, their father.”
infri[þ] ' lit ' rita ' stain ' ftiʀ ' þorþ ' [broþur si]… hulm[kiʀ · lit × kira merki at hulms]…
Ingifríðr/Ingríðr lét rétta stein eptir Þórð, bróður si[nn]. Holmgeirr lét gera merki at Holms[tein].
Ingifriðr/Ingriðr let retta stæin æftiʀ Þorð, broður si[nn]. Holmgæiʀʀ let gæra mærki at Holms[tæin].
”Ingifríðr/Ingríðr had the stone erected in memory of Þórðr, her brother. Holmgeirr had the landmark made in memory of Holmsteinn.”
[kisl × a]uk × biarn × auk × askiʀ × litu × raisa × stai[n × at × þorstin fa]þur sin ×
Gísl ok Bjǫrn ok Ásgeirr létu reisa stein at Þorstein, fǫður sinn.
Gisl ok Biorn ok Asgæiʀʀ letu ræisa stæin at Þorstæin, faður sinn.
”Gísl and Bjǫrn and Ásgeirr had the stone raised in memory of Þorsteinn, their father.”
[kisl × auk × oskaiʀ raistu stain × þina| |aftiʀ biarn buruþur ×] sin · onon · eftiʀ · faþ[ur sin]
Gísl ok Ásgeirr reistu stein þenna eptir Bjǫrn, bróður sinn, annan eptir fǫður sinn.
Gisl ok Asgæiʀʀ ræistu stæin þenna æftiʀ Biorn, broður sinn, annan æftiʀ faður sinn.
”Gísl and Ásgeirr raised this stone in memory of Bjǫrn, their brother, the other in memory of their father.”
askeiʀ + auk + kiarþar × lata ' reis- ' þinsa ' (s)-(e)-(n) ' -(f)-iʀ ' bo(r)(o)þur ' sin · forsihl ' han uas ' arfi ' kuþbiona- …sti ' risi
Ásgeirr ok Gerðarr láta reis[a] þenna s[t]e[i]n [e]p[t]ir bróður sinn Forsjáll. Hann var arfi Guðbjarna[r]. [Vé]seti risti.
Asgæiʀʀ ok Gærðarr lata ræis[a] þennsa s[t]æ[i]n [æ]f[t]iʀ broður sinn Forseal. Hann vas arfi Guðbiorna[ʀ]. [Vi]seti risti.
”Ásgeirr and Gerðarr have raised this stone in memory of their brother Forsjáll. He was Guðbjǫrn's heir. Véseti carved.”
§A hulmkaiʀ ' auk sikriþr ----fatsr ' þah l… … …o ' aftiʀ uih ' faur hulmkiʀs §B osmuntr ' s--- … …ʀ markaþu þisaʀ runo §C … þaʀ u… …
§A Holmgeirr ok Sigríðr …fastr, þau l[étu] … [þenn]a eptir Víg, fǫður Holmgeirs. §B Ásmundr … … … mǫrkuðu þessar rúnar. §C … þar v[áru] …
§A Holmgæiʀʀ ok Sigriðr …fastr, þau l[etu] … [þenn]a æftiʀ Vig, faður Holmgæiʀs. §B Asmundr … … … markaðu þessaʀ runaʀ. §C … þaʀ v[aʀu] …
”§A Holmgeirr and Sigríðr …-fastr, they had this … in memory of Vígr, Holmgeirr's father. §B Ásmundr … marked these runes. §C … They were …”
iþnousi--uʀ--okiaʀisi------si ' ----f-þiikso
… …
”…”
sibiurn ' auk sihtarf ' ritu stin þino ' abtiʀ ' aisti[n] ' auk abtiʀ ' sitiarf ' bruþr sina suniʀ hukals ritu sti þino '
Sigbjǫrn/Sæbjǫrn ok Sigdjarfr réttu stein þenna eptir Eystein ok eptir Sigdjarf/Sædjarf, brœðr sína. Synir Hugals/Hugalds réttu stein þenna.
Sigbiorn/Sæbiorn ok Sigdiarfʀ rettu stæin þenna æftiʀ Øystæin/Æistæin ok æftiʀ Sigdiarf/Sædiarf, brøðr sina. Syniʀ Hugals/Hugalds rettu stæin þenna.
”Sigbjǫrn/Sæbjǫrn and Sigdjarfr erected this stone in memory of Eysteinn and in memory of Sigdjarfr/Sædjarfr, their brothers. Hugall's/Hugaldr's sons erected this stone.”
ukuþi × auk · hulfriþ · litu · risa stin ' þina · at iu(k)aiʀ · bruþu- si…
<ukuþi> ok Holmfríðr létu reisa stein þenna at Jógeir, bróðu[r] si[nn].
<ukuþi> ok Holmfriðr letu ræisa stæin þenna at Iogæiʀ, broðu[r] si[nn].
”<ukuþi> and Holmfríðr had this stone raised in memory of Jógeirr, their brother.”
' stʀþinkr × lit resa stin × iftʀ × arna × sun × sen × han × fyr × hayrt × lant × þelfi ' auk ' aurikia ' iuku ' runar ' iftʀ ' bruþur ' sin
Styðingr/Stœðingr lét reisa stein eptir Árna, son sinn. Hann fór hvart(?) land(?) Þjalfi ok Órœkja hjoggu rúnar eptir bróður sinn.
Styðingʀ/Støðingʀ let ræisa stæin æftiʀ Arna, sun sinn. Hann for hvart(?) land(?) Þialfi ok Orøkia hioggu runaʀ æftiʀ broður sinn.
”Styðingr/Stœðingr had the stone raised in memory of Árni, his son. He travelled to every land (?) Þjalfi and Órœkja cut the runes in memory of their brother.”
[× ailifr × auk siku]iþr × li[tu × raisa × stain × iftiʀ + uifast] × faþu[r × sin +]
Eilífr ok Sigviðr létu reisa stein eptir Véfast, fǫður sinn.
Æilifʀ ok Sigviðr letu ræisa stæin æftiʀ Vifast, faður sinn.
”Eilífr and Sigviðr had the stone raised in memory of Véfastr, their father.”
× þiakn × [a](u)k × kunar × raistu × staina + aftiʀ × uaþr × bruþur + sin +
Þegn ok Gunnarr reistu steina eptir Veðr, bróður sinn.
Þiagn ok Gunnarr ræistu stæina æftiʀ Veðr, broður sinn.
”Þegn and Gunnarr raised the stones in memory of Veðr, their brother.”
ainkriþ × auk × in[k]ik[i]r · l[i]tu × r[i]sa × stin · auk ' kera ' aur ' u(t)a (i) (s)u[n]ti ' iftiʀ ' þuri ' faþur [s]in ' þur-- …(t) ' kira ' siluaus ' iftʀ ink-[þu]ru × kunu · sina ' auk ' iftʀ ' -(a)(r)tu iaʀ
Ingríðr(?) ok Ingigerðr/Ingigeirr létu reisa stein ok gera aur úti(?) í sundi eptir Þóri, fǫður sinn. Þór[ir](?) [lé]t gera sæluhús eptir Ing[i]þóru, konu sína, ok eptir <-artu> <iaʀ>
Ingirið(?) ok Ingigærðr/Ingigæiʀʀ letu ræisa stæin ok gæra aur uti(?) i sundi æftiʀ Þori, faður sinn. Þor[iʀ](?) [le]t gæra sæluhus æftiʀ Ing[i]þoru, kunu sina, ok æftiʀ <-artu> <iaʀ>
”Ingríðr(?) and Ingigerðr/Ingigeirr had the stone raised and the ford made out in the sound in memory of Þórir, their father. Þórir(?) had the hospice made in memory of Ingiþóra, his wife, and in memory of <-artu> …”
[fastulfr · lit · rita · stin · iftiʀ · hulf]ast [runiriþ lit · iftiʀ · osihik · faþur sin uk · bru · kra] al a(s)[li]ks --
Fastulfr lét rétta stein eptir Holmfast, Rúnfríðr(?) lét eptir Ásleik(?), fǫður sinn, ok brú gera <al> Ásleiks(?) …
Fastulfʀ let retta stæin æftiʀ Holmfast, Runfriðr(?) let æftiʀ Aslæik(?), faður sinn, ok bro gæra <al> Aslæiks(?) …
”Fastulfr had the stone erected in memory of Holmfastr; Rúnfríðr(?) also had the bridge made in memory of Ásleikr(?), her father … Ásleikr's(?) …”
þorbia(r)n ' auk ' þorstain ' uk ' styrbiarn ' litu raisa stain ' eftiʀ ' þorfast ' faþur sin ybir risti
Þorbjǫrn ok Þorsteinn ok Styrbjǫrn létu reisa stein eptir Þorfast, fǫður sinn. Œpir risti.
Þorbiorn ok Þorstæinn ok Styrbiorn letu ræisa stæin æftiʀ Þorfast, faður sinn. Øpiʀ risti.
”Þorbjǫrn and Þorsteinn and Styrbjǫrn had the stone raised in memory of Þorfastr, their father. Œpir carved.”
…kiat auk … …u rita stin þina| |aftiʀ kuih faþur sin si(k)[r]iþr at buanta si…
… ok … [lét]u rétta stein þenna eptir Kvíg, fǫður sinn, Sigríðr at bónda si[nn].
… ok … [let]u retta stæin þenna æftiʀ Kvig, faður sinn, Sigriðr at boanda si[nn].
”… and … had this stone erected in memory of Kvígr, their father; Sigríðr in memory of her husbandman.”
u[lfr ·] auk ' kuþfastr ' auk| |kuþ[muntr ' þ-… …it]u rita stin þino ' aftiʀ ufih ' fa[þ]ur s(i)n ' kuþ hinlbi ont (h)-ns
Ulfr ok Guðfastr ok Guðmundr þ[eir l]étu rétta stein þenna eptir Ófeig, fǫður sinn. Guð hjalpi ǫnd h[a]ns.
Ulfʀ ok Guðfastr ok Guðmundr þ[æiʀ l]etu retta stæin þenna æftiʀ Ofæig, faður sinn. Guð hialpi and h[a]ns.
”Ulfr and Guðfastr and Guðmundr, they had this stone erected in memory of Ófeigr, their father. May God help his spirit.”
…-(i) × lit × (a)kua … …[k × sa](l)fan × ek-…ns·fari ' a(f)i × kunu-s ·
… lét hǫggva … [si]k sjalfan, Eng[la]ndsfari, afi <kunu-s>.
… let haggva … [si]k sialfan, Æng[la]ndsfari, afi <kunu-s>.
”… had (the stone) cut … (in memory of) himself, traveller to England, grandfather of <kunu-s>.”
… …-þan × isun × isʀn × bʀkia nu × kuþ il×… …
… [gó]ðan(?), son(?) sinn(?). Biðja(?) nú(?) Guð(?) hjal[pa](?) …
… [go]ðan(?), sun(?) sinn(?). Biðia(?) nu(?) Guð(?) hial[pa](?) …
”… good(?), his(?) son(?). Now(?) (they) pray(?) to God(?) to help(?) …”
… …-þan × isun × isʀn × bʀkia nu × kuþ il×… …
… [gó]ðan(?), son sinn beggja. Nú Guð hjal[pi](?) …
… [go]ðan(?), sun sinn bæggia. Nu Guð hial[pi](?) …
”… (the) good(?) son of them both. Now God may help(?) …”
… -- × si--on × sik × au(k) × -… …-no × auk × (f)aþu- …
… [at] sj[alf]an sik ok … [þe]nna ok fǫðu[r] …
… [at] si[alf]an sik ok … [þe]nna ok faðu[r] …
”… in memory of himself and … this … and father …”
helgulfʀ : auk : keiʀlifʀ : þeiʀ : kerþu : eftiʀ : sigmunt : bruþur sin
Helgulfr ok Geirleifr þeir gerðu eptir Sigmund, bróður sinn.
Hælgulfʀ ok Gæiʀlæifʀ þæiʀ gærðu æftiʀ Sigmund, broður sinn.
”Helgulfr and Geirleifr, they made (the monument) in memory of Sigmundr, their brother.”
”Helgulv och Gerlev de gjorde (minnesmärket) efter Sigmund, sin broder.”