ikib(i)rn : ak : þiʀ : bryþr : litu : risa : stin : þina : a(t) : ikhul : faþur : sin : (k)uþ : hilbi : anta : hns bt(r) : þin : (h)-(n) : (h)--… …- : -(a)(r)- : --…---- : (r)isti : runaʀ · þasi
Ingibjǫrn ok þeir brœðr létu reisa stein þenna at Ígul, fǫður sinn. Guð hjalpi anda hans betr en h[a]nn h[efir til g]er[t. Tíðkumi] risti rúnar þessar.
Ingibiorn ok þæiʀ brøðr letu ræisa stæin þenna at Igul, faður sinn. Guð hialpi anda hans bætr þæn h[a]nn h[æfiʀ til g]ær[t. Tiðkumi] risti runaʀ þessi.
”Ingibjǫrn and his brothers had this stone raised in memory of Ígull, their father. May God help his spirit better than he has deserved. Tíðkumi carved these runes.”
birynhiifʀ : ak : hrifnkʀ : ak : sik:ualti : utu : risa : stin : þini : at : askiʀ : faþur : sin : kuþ trutin : hilbi : anta : hans : bitr : þan : han : hifiʀ : til : kart : tiþkumi : risti : runaʀ : þasi
Brynjulfr(?) ok Hrefningr(?) ok Sigvaldi létu reisa stein þenna at Ásgeir, fǫður sinn. Guð dróttinn hjalpi anda hans betr en hann hefir til gert. Tíðkumi risti rúnar þessar.
Bryniulfʀ(?) ok Hræfningʀ(?) ok Sigvaldi letu ræisa stæin þenna at Asgæiʀ, faður sinn. Guð drottinn hialpi anda hans bætr þæn hann hæfiʀ til gært. Tiðkumi risti runaʀ þessi.
”Brynjulfr(?) and Hrefningr(?) and Sigvaldi had this stone raised in memory of Ásgeirr, their father. May Lord God help his spirit better than he has deserved. Tíðkumi carved these runes.”
[… …ir · atln · faþur · sin …]
… [ept]ir Atla(?), fǫður sinn …
… [æft]iʀ Atla(?), faður sinn …
”… in memory of Atli(?), his father …”
§A (f)uþ sinniþik §B i guþ gæti ' (i)tþ(i)inatui--i guþ
§A fuð(?) … §B … Guð gæti … Guð
”§A cunt(?) … §B … May God protect … God”
”§A fitta(?) … §B … Gud må skydda … Gud”
fuþork
<fuþork>
”<fuþork>”
… … …-b- …
… … [hjal]p[i](?) …
… … [hial]p[i](?) …
”… may help(?) …”