[+ iuan : i : nora : lit : giara : þinna : stain : yfir : sina : moþur : haluiu]
Jóhan í Nora/Nore lét gera þenna stein yfir sína móður Hallvéu.
Iohan i Nora/Nore let gæra þenna stæin yfiʀ sina moður Hallviu.
”Jóhan in Nora/Nore had this stone made over his mother Hallvé.”
”Johan i Nora lät göra denna sten över sin moder Hallvi.”
[…uir : uk : boriaukr : litu · gera : stain · hinna : yuir : sigfriþ ok : boþfriþ : i : oaboi : fiþir : sina : hua^r : sum : -unir : ra^þir · biþin : furi þaim amin]
… ok <boriaukr> létu gera stein þenna yfir Sigfreð ok Bótfreð í Eyjabó/Öja(?), feðr sína. Hverr sem [r]únar(?) ráðr biðið fyrir þeim. Amen.
… ok <boriaukr> letu gæra stæin þenna yfiʀ Sigfrið ok Botfrið i Öyabo/Öja(?), fæðr sina. Hværr sum [r]uniʀ(?) raðr biðin fyriʀ þæim. Amen.
”… and <boriaukr> had this stone made over Sigfreðr and Bótfreðr in Eyjabó/Öja(?), their fathers. Whosover interprets the runes(?), pray for them. Amen.”
”… och … lät göra denna sten över Sigfrid och Botfrid i Öjabo(?), sina fäder. Envar som kan tyda runor(?) bedje för dem. Amen.”
[… : k…o…þ…r : raka…ub : af…biþr : a…]
… … … … …
”…”
[hualf : lit … ufir : tar : fadur : simun …]
Hvalf lét … yfir þeira(?) fǫður Símon …
Hvalf let … yfiʀ þæiʀa(?) faður Simon …
”… had the vault [made] … over their father Símon …”
”Ett gravvalv lät … över deras(?) fader Simon …”
olafr : (s)uþr · giarþi us
Ólafr Suðr/Suders(?) gerði oss.
Olafʀ Suðr/Suders(?) gærði oss.
”Ólafr of Suðr/Suders(?) made us.”
”Olav söder(?) gjorde oss.”
[…k : stulpa : a(k)s nano…]
… stolpa … …
”… pillar …”
”… stolpe (el. stolpar) …”
[…k : stulpa : afs-n-]
… stolpa …
”… pillar …”
- raþ| |þu …-kui…us…
… Ráð þú …
… Rað þu …
”… Interpret …”
”Tyd du! …”