§A sthotbiarn ' auk istain ' (r)itu siin ' yftiʀ ' fnþur sin kula ' mesku ' g|i|r|i| |g|i|r|istr [li](t)in · sahlu hos §B kiulin ' ristiʀ ' runo ' þas ' kitiluha ' hit ' kuino ' has ' auk ' uielf/uielf^r
§A Stóðbjǫrn(?) ok Eysteinn réttu stein eptir fǫður sinn Gulla(?). Miskunn geri(?) Kristr, létti sálu hans. §B Kjúli(?) risti rúnar þessar. Ketillaug/Ketillauga hét kvenna hans, ok Véelfr.
§A Stoðbiorn(?) ok Øystæinn/Æistæinn rettu stæin æftiʀ faður sinn Gulla(?). Miskunn gæri(?) Kristr, lettin salu hans. §B Kiuli(?) ristiʀ runaʀ þasi. Kætillaug/Kætillauga het kvena hans, ok Viælf/Viælfʀ.
”§A Stóðbjǫrn(?) and Eysteinn erected the stone in memory of their father Gulli(?). May Christ have mercy(?), relieve his soul. §B Kjúli(?) carved these runes. His wife was called Ketillaug/Ketillauga. And Véelfr.”
§A sthotbiarn ' auk istain ' (r)itu siin ' yftiʀ ' fnþur sin kula ' mesku ' giristr [li](t)in · sahlu hos
§A Stóðbjǫrn(?) ok Eysteinn réttu stein eptir fǫður sinn Gulla Myskju. Kristr létti sálu hans.
§A Stoðbiorn(?) ok Øystæinn/Æistæinn rettu stæin æftiʀ faður sinn Gulla Myskiu. Kristr lettin salu hans.
”§A Stóðbjǫrn(?) and Eysteinn erected the stone in memory of their father Gulli Myskja. May Christ relieve his soul.”