stifatr : sati : stin : þani : efti(r) …
Styfjaldr(?) setti stein þenna eptir …
Styfialdr(?) satti stæin þenna æftiʀ …
”Styfjaldr(?) placed this stone in memory of …”
”Styvjald(?) satte denna sten efter …”
ikialtr : sati : s--n : þani : eftiʀ : krimulf : sun : si :
Ingjaldr setti s[tei]n þenna eptir Grímulf, son sinn.
Ingialdr satti s[tæi]n þenna æftiʀ Grimulf, sun sinn.
”Ingjaldr placed this stone in memory of Grímulfr, his son.”
”Ingjald satte denna sten efter Grimulv, sin son.”
+ i…uk · f(u)-…þ +
… …
”…”
suin : risti : stin : þena : eftiʀ : f(r)ua : sun : sin
Sveinn reisti stein þenna eptir Fróa(?), son sinn.
Svæinn ræisti stæin þenna æftiʀ Froa(?), sun sinn.
”Sveinn raised this stone in memory of Frói(?), his son.”
”Sven reste denna sten efter Froe(?), sin son.”
… : stin : þani : e… … bruþur : sifa
… stein þenna e[ptir] …, bróður Sæfa.
… stæin þenna æ[ftiʀ] …, broður Sæfa.
”… this stone in memory of … Sæfi's brother.”
”… denna sten efter …, Seves broder.”
kuþmutr : karþi : kuml : þusi : eftiʀ : urmar : sun : si
Guðmundr gerði kuml þessi eptir Ormar, son sinn.
Guðmundr gærði kumbl þausi æftiʀ Ormar, sun sinn.
”Guðmundr made these monuments in memory of Ormarr, his son.”
”Gudmund gjorde detta minnesmärke efter Ormar, sin son.”
asur · sati · stin · þani · iftiʀ · anuta · bruþur · si
Ǫzurr setti stein þenna eptir Ǫnunda, bróður sinn.
Assurr satti stæin þenna æftiʀ Anunda, broður sinn.
”Ǫzurr placed this stone in memory of Ǫnundi, his brother.”
”Assur satte denna sten efter Anunde, sin broder.”
atreos : -æe
Andreas [g]erði(?).
Andreas [g]ærði(?).
”Andreas made(?).”
”Andreas gjorde(?).”
antreos : kærþe kaʀ
Andreas gerði ker.
Andreas gærði kaʀ.
”Andreas made font.”
”Andreas gjorde karet.”
+ a^u^æ maria ⁓ iæssus + {HAQUINUS} +
Ave Maria Jesus {Haquinus}
Ave Maria Iesus {Haquinus}
”Ave Maria Jesus {Haquinus}”
”Ave Maria gratia / Var hälsad Maria (full av) nåd. Jesus. {Haquinus}.”