⁓ i:r biþin : kos : fyri : marhitu : sial : af [otaim : a : mik]
Ér biðið góðs fyrir Margítu sál af Otheim/Othem, á mik.
Iʀ biðin goðs fyriʀ Margitu sial af Othæim/Othem a mik.
”Pray to God for Margíta of Otheimr/Othem's soul, (who?) owns me.”
”Må ni bedja om godhet (dvs. nåd) för Margits själ från Othem (hon) äger mig.”
⁓ i:r biþin : fyri : haluars : sial : bontanz i [a]khnabo : su[m] : [ie]ar : unir : ui[l]as
Ér biðið fyrir Hallvarðs sál, bóndans í Agnabó/Angelbos, sem hér undir hvílisk.
Iʀ biðin fyriʀ Hallvarðs sial, bondans i Agnabo/Angelbos, sum hiar undir hvilas.
”Pray for Hallvarr's soul, the husbandman in Agnabó/Angelbos, who lies hereunder.”
”Må ni bedja för Halvar(d)s själ, bonden i Angelbos, som här under vilar.”
+ biþin kos : firi nikulas : sial : af k-ite : sum er uilis uti
Biðið góðs fyrir Nikulásar sál af K[l]inti/Klints(?), sem hér hvílisk úti.
Biðin goðs fyriʀ Nikulasaʀ sial af K[l]inti/Klints(?), sum hiar hvilis uti.
”Pray to God for Nikulás of Klinti/Klints' soul, who lies out here.”
”Bedjen om godhet (dvs. nåd) för Nikulas själ från Klints, som här vilar uti.”
[+ biþin : firi : linata : sial : i filum]
Biðið fyrir Líknhvatar(?) sál í Fílum/File.
Biðin fyriʀ Liknhvataʀ(?) sial i Filum/File.
”Pray for Líknhvatr in Fílum/File's soul.”
”Bedjen för Li(k)nats själ i File.”
[…a---…rirslilakie : i…ili…iriþirmfi…]
… …
”…”
ee^lil
ehwe(?)
”(Dedicated) to the horse (?)”
”…”