k[uihbia-… + r]aisti + stain + þina + a[ftr + þ(o)(r)s(t)(a)in + b…r + sin]
Kvígbjǫ[rn] reisti stein þenna eptir Þorstein, b[róðu]r sinn.
Kvigbio[rn] ræisti stæin þenna æftiʀ Þorstæin, b[roðu]r sinn.
”Kvígbjǫrn raised this stone in memory of Þorsteinn, his brother.”
bal[i · auk · iki-i]orn · auk · uikbi[or]n · þi[ʀ] litu ' risn ' sten ' at ' ui(b)(i)orn ·
Balli ok Ingi[b]jǫrn(?) ok Vígbjǫrn þeir létu reisa stein at Vébjǫrn.
Balli ok Ingi[b]iorn(?) ok Vigbiorn þæiʀ letu ræisa stæin at Vibiorn.
”Balli and Ingibjǫrn(?) and Vígbjǫrn, they had the stone raised in memory of Vébjǫrn.”
+ istryr ⁓ lit ⁓ raisa ' stain ' þina ' iftiʀ ' hiþinfast ' fa-(u)r sin ' auk ' auþa ' iftiʀ ⁓ buanta ' sin ' ak ' iftiʀ + auþkerþi ' tutur sina ×
Ástríðr/Ásrøðr lét reisa stein þenna eptir Heðinfast, fǫ[ð]ur sinn, ok Auða eptir bónda sinn ok eptir Auðgerði, dóttur sína.
Æstriðr/Æstrøðr let ræisa stæin þenna æftiʀ Heðinfast, fa[ð]ur sinn, ok Auða æftiʀ boanda sinn ok æftiʀ Auðgærði, dottur sina.
”Ástríðr/Ásrøðr had this stone raised in memory of Heðinfastr, her/his father; and Auða in memory of her husbandman and in memory of Auðgerðr, her daughter.”
þaiʀ inkulfr ' uk ' yntr ' litu ' raisa ' st(a)-n i(f)tiʀ inkialt ' broþur sin uk ' sun ' kunulfs ·
Þeir Ingulfr ok Eyndr létu reisa ste[i]n eptir Ingjald, bróður sinn ok son Gunnulfs.
Þæiʀ Ingulfʀ ok Øyndr letu ræisa stæ[i]n æftiʀ Ingiald, broður sinn ok sun Gunnulfs.
”Ingulfr and Eyndr, they had the stone raised in memory of Ingjaldr, their brother and Gunnulfr's son.”
[fas](t)i · lit · h(r)[ita · stan eftiʀ ·] (f)astuiu · kun[u si]nh
Fasti lét rétta stein eptir Fastvéu, konu sína.
Fasti let retta stæin æftiʀ Fastviu, kunu sina.
”Fasti had the stone erected in memory of Fastvé, his wife.”