: sirun : raisþi : stain : eftiʀ : ausburn : faþur : sin :
Sigrún reisti stein eptir Ásbjǫrn/Austbjǫrn, fǫður sinn.
Sigrun ræisþi stæin æftiʀ Asbiorn/Austbiorn, faður sinn.
”Sigrún raised the stone in memory of Ásbjǫrn/Austbjǫrn, her father.”
…þ : …(i)l : u… …e… …-…
… … … … …
”…”
…(u)is…/…(r)is…
…/…
”…”
…n : mak : k…
… mág …
… mag …
”… kinsman-by-marriage …”
· hik ⁓ lo^kus ⁓ illo^rum ⁓ kui ⁓ ka^nta^nt ⁓ no^n · alio^rum :
Hic locus illorum, qui cantant. Non aliorum.
”This place (is) for those who sing. Not for others.”
ma^r--
Mar[ía]
Mar[ia]
”Mary”
… …etu : kiar… …umbl :: eftʀ : oln : botn : sia : koþ… …
… [l]étu ger[a k]uml eptir Óla/Olla, bónda sinn góð[an] …
… [l]etu gær[va k]umbl æftiʀ Ola/Olla, bonda sinn goð[an] …
”… had the monument made in memory of Óli/Olli, his/her good husbandman …”
…ui- : -nu… …a-…
… … …
”…”
…[f]tan : þ…
[Hal]fdan(?) …
”Halfdan(?) …”
”Halvdan(?) …”
[… …lbi …]
… [hja]lpi …
… [hia]lpi …
”… may help …”