…bimfʀkþ… ¶ …-iaira + fm-…
… … …
”…”
+ i…uk · f(u)-…þ +
… …
”…”
ui + ki
<ui> <ki>
”<ui> <ki>”
þuu · ink(b)-ʀ
… …
”…”
…m…/…ʀ…
…
”…”
§A … §B …
§A … §B …
”§A … §B …”
anfinir
Arnfinnr
”Arnfinnr”
fuþorkhniastbml-
<fuþorkhniastbml[y]>
”<fuþorkhniastbmly>”
krimr : a
Grímr á.
”Grímr owns.”
fuþorkhniaslbm--
<fuþorkhniastbm[ly]>
”<fuþorkhniastbmly>”
…kat : þurunr -----
… Þórunnr …
”… Þórunnr …”
-l ¶ fuþ(o)rkhniastblmy ¶ ----
… <fuþorkhniastblmy> …
”… <fuþorkhniastblmy> …”
§A -(k) · (b)ilr §B ------- §C þoir §D latir
§A … … §B … §C … §D …
”§A … §B … §C … §D …”
§A nt^(n)rmnt^n þly(s) §B (a^n) n
§A … … §B … …
”§A … §B …”
§A kroa^l · · þ · · §B kkþþrraaan^n ·
§A … … §B …
”§A … §B …”
-(u)(i)þrr(i)tyir
…
”…”
× <(u)(l)(f)(r)> : <(r)(i)(s)(t)(i)> · --
Ulfr risti …
”Ulfr carved …”
(a)^gætir
ágætir/gætir
”famous /protector / he protects”
§A kales : fales : akla §B h akla
§A <kales fales> agla §B … agla
”§A <kales fales> agla ('agla' = Thou art strong in eternity, Lord) §B … agla”
inra
…
”…”
§A (m)-kæl · petr · ioanes · andres · lafranc · tomas · olafr · klemet · nikulas · aller hælger §B men giæte min · not ouk dah lfs mins ouk salo kuþ se mik ok s(i)hni §C <kuþ> <kifi> <o>s <byr> <ok> <kafo> <mar>i<a> §D h(i)-lbe mer <klim>et hialbe m(e)^r alle gc hlk(e)r h(i)(a)
§A Mikjáll, Pétr, Jóhannes, Andrés, Lafranz, Thomás, Ólafr, Klemet, Nikulás. Allir helgir §B menn, gæti mín nótt ok dag, lífs míns ok sálu. Guð sé mik ok signi. §C Guð gefi oss byr ok gæfi María. §D hj[a]lpi mér Klemet, hjalpi mér allir Guðs helgir [menn].
”§A Mikjáll, Pétr, Jóhannes, Andrés, Lafranz, Thomás, Ólafr, Klemet, Nikulás. May all holy §B men protect me by night and day, my life (ie body) and soul. May God see me and bless me. §C May God give us good wind, and Mary good luck. §D Help me, Klemet, help me, all of Gods holy (men).”
her · færr · ha^fdiæfr
Hér ferr Hafdjarfr/hafdjarfr.
”Here sails Hafdjarfr/the seabold.”
- sa(þ)- ⁓ a- -
… … … …
”…”
yniltr
…
”…”
þorer
Þórir
”Þórir”
§A ba §B ba
§A … §B …
”§A … §B …”
(k)---r
…
”…”
ilohe
…
”…”
olafr olafr
Ólafr Ólafr
”Ólafr Ólafr”
§A (y) §B þþiþiþiiþiknikinikinink-b-- §C (a)^nihi
§A … §B … §C …
”§A … §B … §C …”
<raþ> <þa->
Ráð þa[t]!
”Interpret that/this!”
(b)(a) ·
…
”…”
§A t^rut §B h(g)g gua^na^r a §C (a)(þ) : (a)(n)(n)
§A … §B … Gunnarr á. §C … …
”§A … §B Gunnarr owns. §C …”
§A ar n · §B r
§A … … §B …
”§A … §B …”
g-(t) a mik
G[unna](?) á mik.
”Gunna(?) owns me.”
---(o) ka^n ek : sæhia : þer ⁓ sem þu ma^nt ⁓ rǫyna ⁓ af ⁓ mer : at ek ⁓ skal : una : þer ⁓ ænku ⁓ uær en mer : u-
… kann ek segja þér, sem þú mant reyna af mér, at ek skal unna þér engu verr enn mér. …
”… I can say to you, as you will experience with me, that I will love you no less than myself. …”
iokair
Jógeirr
”Jógeirr”
---h--s
…
”…”
§A na^u(þ) §B na^(u)
§A nauð §B nau[ð]
”§A need §B need”
fuu
…
”…”
(s)(i)mun
Símon.
”Símon.”
§A rannuæih ⁓ rauþu (s)(k)a--(u) : st^erþ §B þat : se : mæira : in : man^ns:-æþr ⁓ ok : min^na : en §C hæstræþr §D a
§A Rannveig Rauðu ska[lt]u streða/serða. §B Þat sé meira enn manns[r]eðr ok minna enn §C hestreðr. §D …
”§A You will fuck Rannveig the red. §B It will be bigger than a mans prick and smaller than a horses prick.”
siguþrr
Sigurðr
”Sigurðr”
§A ------------ §B hæltri
§A … §B …
”§A … §B …”
§A snimt is at ulask §B aulsllutkusi
§A Snemmt(?) er(?) at(?) … §B …
”§A It is too early to … §B …”
sbors(t)ol
sporðstóll(?)
”tail-chair(?)”