+ hiar : ritiʀ : kulaifr : ok : … … : kuþ : biarhi : sial : hans ×
Hér réttir Gulleifr ok … … Guð bjargi sál hans.
Hiar rettiʀ Guðlæifʀ ok … … Guð biargi sial hans.
”Here Gulleifr erects and … May God save his soul.”
”Här uppreser Gudlev och … Gud bärge hans själ.”
[ouaifr : auk : kairmuntr : raistu : stain : þena : eftiʀ : faþur : sin kaiʀmunt : kuþ : hialbi : ant : hans]
Óleifr ok Geirmundr reistu stein þenna eptir fǫður sinn Geirmund. Guð hjalpi ǫnd hans.
Olæifʀ ok Gæiʀmundr ræistu stæin þenna æftiʀ faður sinn Gæiʀmund. Guð hialpi and hans.
”Óleifr and Geirmundr raised this stone in memory of their father Geirmundr. May God help his spirit.”
”Olev och Germund reste denna sten efter sin fader Germund. Gud hjälpe hans ande.”
[suirtikr · raisti · stain · at · harams…rka · faur sin ·]
Svertingr reisti stein at Harmsorga(?)/Hrammstarka(?), fǫður sinn.
Sværtingʀ ræisti stæin at Harmsorga(?)/Hrammstarka(?), faður sinn.
”Svertingr raised the stone in memory of Harmsorgi(?)/Hrammstarki(?), his father.”
”Svärting reste stenen efter Harmsorge(?)/Ramstarke(?), sin son.”
⁑ inkialr ⁑ a-… …-fʀ : raistu [sta]-- : þansi : at ⁑ kana ⁑ [sun kuna ⁑]
Ingjaldr o[k] …[ul]fr reistu ste[in] þenna at Kana, son Gunna.
Ingialdr o[k] …[ul]fʀ ræistu stæ[in] þannsi at Kana, sun Gunna.
”Ingjaldr and …-ulfr raised this stone in memory of Kani, Gunni's son.”
”Ingjald och …-ulv reste denna sten efter Kane, Gunnes son.”
…ʀ : l… koþ
… … …
”…”