+ (u)nguænsinæ : pr(i)nsin + sal : kotolon ¶ anakristi : anapisti (k)ard--r : nardiar ¶ : ipodiar : kristus uinkit kristus ræg¶net : kristus imperat · kristus ab omni ¶ malo mæ asam : liparet : krux kristi ¶ sit : super me · asam · hik : æt ubikuæ · ¶ + khorda · + inkhorda + khord(a)i ¶ + agla + sanguis kristi signet me +
… … … … … … … … … Christus vincit, Christus regnat, Christus imperat, Christus ab omni malo me asam liberet, crux Christi sit super me asam, hic et ubique … … … agla sanguis Christi signet me.
… … … … … … … … … Christus vincit, Christus regnat, Christus imperat, Christus ab omni malo me asam liberet, crux Christi sit super me asam, hic et ubique … … … agla, sanguis Christi signet me.
”… Christ conquers, Christ reigns, Christ commands, Christ from all evil deliver me, Asa, the cross of Christ be over me, Asa, here and everywhere … 'agla' (Thou art strong in eternity, Lord) the blood of Christ bless me.”
§A makija §B mari ha ¶ iala
§A makija §B <mari> … Alla.
”§A blade §B <mari> … Alla.”
§A talijo ¶ gisaioj ⁓ wiliz --lao--- … §B t--is : hleuno : an- : regu
§A talijo/Talijo … <wiliz> … … §B … … … …
”§A plane/Talijo … <wiliz> … §B …”
harja
Harja.
”Harja.”
…/awiŋs/lw?(k)
…/Awings/…
”…/Awings/…”
aadagas(u) ¶ laasauwija
… …
”…”
æsf : tþ
… …
”…”
þlunl(b)(k)i(i) + (l)nkþr(u)k(s)þ
… …
”…”
…(a)uz ⁓ owa ¶ zlut : eaþl
[l]au[ka]z … … …
”Leek? …”
…(a)uz goþ a ¶ z lute a þl
[H]æyz, goþ, a iz lute a þel!
”Listen, god, to whom/when one bends towards the ground!”
het-(f)a-iku-iu(þ)(ŋ)z(þ)owl(f)-ir(þ)zho-…
…
”…”
wagnijo
Wagnijo
”Wagnijo”