[uraiþr … …(k)a · litu · risa · staina · iarut · faþr · s… …þ…]
Vreiðr … … létu reisa steina [at] Jǫrund, fǫður s[inn] …
Vræiðr … … letu ræisa stæina [at] Iarund, faður s[inn] …
”Vreiðr … had the stones raised (in memory of) Jǫrundr, their father …”
”Vred [och] … lät resa stenarna (efter) Järund, sin fader …”
· þr-skr : auk : f(r)usti : litu : k(a)r[a] (:) (b)[ro : a]uk · (l)itu : raisa : s(t)(i)[n] : at : orma : faþur : s[i]n : koþan
Þr[jó]zkr ok Frosti létu gera brú ok létu reisa stein at Orma, fǫður sinn góðan.
Þr[y]zkʀ ok Frosti letu gæra bro ok letu ræisa stæin at Orma, faður sinn goðan.
”Þrjózkr and Frosti had the bridge made and had the stone raised in memory of Ormi, their good father.”
”Tredsk och Froste lät göra bron och läto resa stenen efter Orme, sin gode fader.”
[inki…a · uk…lar na · k… an · tui ulai · at · re]nta [· ai…oþi · kuþa-t auk… o…]
… … … … … … … … … … … … …
”…”
[…r · …i…riþ… · at · si… … marki · bi… …ur sin]
… … at … … merki … [fǫð]ur/[bróð]ur sinn.
… … at … … mærki … [fað]ur/[broð]ur sinn.
”… in memory of … landmark … his father/brother.”
”… efter … märke … sin fader/broder …”