… ¶ þasi : run-… … …¶ki : lifa :
… þessar rún[ar] … [len]gi lifa.
… þæssi run[aʀ] … [læn]gi lifa.
”… these runes … long live.”
oskatla × risþi (×) -… …-ls × sbaka × sun × stin × ¶ þonsi × ⁓
Áskatla reisti … …[gí]sl, Spaka son, stein þenna.
Askatla resþi … …[gi]sl, Spaka sun, sten þænsi.
”Áskatla raised this stone … …-gísl, Spaki's son.”
: þurgiʀ : tuka : sun : risþi : stin : þonnsi : iftiʀ : mula : bruþr : ¶ sin : harþo : kuþru : þin :
Þorgeirr Tóka sonr reisti stein þenna eptir Múla, bróður sinn, harða góðan þegn.
Þorgiʀ Toka sun resþi sten þænsi æftiʀ Mula, broþur sin, harþa goþan þægn.
”Þorgeirr Tóki's son raised this stone in memory of Múli, his brother, a very good þegn.”
: þuriʀ : risþi : stin : þansi : iftiʀ : kunar : faþu¶r : sin :
Þórir reisti stein þenna eptir Gunnar, fǫður sinn.
Þoriʀ resþi sten þænsi æftiʀ Gunnar, faþur sin.
”Þórir raised this stone in memory of Gunnarr, his father.”
§A tuki : sati : stin : þonsi : iftiʀ : ufla : faþur : sin : harþa : ku¶þan §B : þign :
§A Tóki setti stein þenna eptir Óflá/Ýfla, fǫður sinn, harða góðan §B þegn.
§A Toki satti sten þænsi æftiʀ Ufla/Yfla, faþur sin, harþa goþan §B þægn.
”§A Tóki placed this stone in memory of Óflar/Ýfli, his father, a very good §B þegn.”
⁓ hala ⁓ risþi ⁓ stin ⁓ ¶ ⁓ þonsi ⁓ ¶ litu ⁓ sun ⁓ ¶ ift ⁓ oslf ⁓ bruþur ⁓ sin ⁓
Hella(?) reisti stein þenna, Léttu sonr, ept Ásulf/Ásleif, bróður sinn.
Hælla(?) resþi sten þænsi, Lettu(?) sun, æft Asulf/Aslef, broþur sin.
”Hella(?), Létta's(?) son, raised this stone in memory of Ásulfr/Ásleifr, his brother.”
auar : æ : irsta {LAR} ¶ laklaln : am ¶ æ--læsoæ
… … … … … … …
”…”