· kuþla… …et · r-… … …tiʀ sun sin · hialbi · kir… …
Guð… [l]ét … … [ep]tir son sinn. Hjalpi Kri[str] …
Guð… [l]et … … [æf]tiʀ sun sinn. Hialpi Kri[str] …
”Guð-… had … in memory of his son. May Christ help …”
”Gud-… lät resa … efter sin son. Hjälpe Krist …”
§A mus:kia/mes:kia : a(u)[k :] (m)an(i) : litu : rasa : ku[(m)(l) : þausi : at : b]ruþur · (s)in : hr(u)þkaiʀ · auk : faþur sin hulm:stain · §B · han hafþi · ystarla u(m) : uaʀit · lenki : tuu : a:ustarla : meþ : inkuari
§A Myskja ok Manni/Máni létu reisa kuml þessi at bróður sinn Hróðgeir ok fǫður sinn Holmstein. §B Hann hafði vestarla um verit lengi, dóu austarla með Ingvari.
§A Myskia ok Manni/Mani letu ræisa kumbl þausi at broður sinn Hroðgæiʀ ok faður sinn Holmstæin. §B Hann hafði vestarla um vaʀit længi, dou austarla með Ingvari.
”§A Myskja and Manni/Máni had these monuments raised in memory of their brother Hróðgeirr and their father Holmsteinn. §B He had long been in the west; died in the east with Ingvarr.”
”Myskja och Manne/Måne lät resa dessa minnesmärken efter sin broder Rodger och sin fader Holmsten. Han hade västerut varit länge, de dog österut med Ingvar.”
…--- l-t · r-isa · stain · -ftiʀ mana musku ruþur · tufialtr risti runaʀ … fulkoþan fnþ…
… l[é]t r[e]isa stein [e]ptir Manna/Mána, Myskju bróður. Styfjaldr(?) risti rúnar … fullgóðan fǫð[ur].
… l[e]t r[æ]isa stæin [æ]ftiʀ Manna/Mana, Myskiu broður. Styfialdr(?) risti runaʀ … fullgoðan fað[ur].
”… had the stone raised in memory of Manni/Máni, Myskja's brother. Styfjaldr(?) carved the runes … quite good father.”
”… lät resa stenen efter Manne/Måne, Myskjas broder. Styvjald ristade runorna … fullgod fader …”