§A × þurlfr| × |risþi × stin × þonsi × ¶ × himþigi × suins × eftiʀ × ¶ erik × filaga × sin × ias × uarþ §B : tauþr × þo × trekiaʀ ¶ satu × um × haiþa×bu ¶ × i^a^n : h^a^n : u^a^s : s^t^u^r^i:m^a^t^r : t^r^e^g^ʀ × ¶ × harþa : kuþr ×
§A Þórulfr reisti stein þenna, heimþegi Sveins, eptir Eirík, félaga sinn, er varð §B dauðr, þá drengjar sátu um Heiðabý; en hann var stýrimaðr, drengr harða góðr.
§A Þorulfʀ resþi sten þænsi, hemþægi Swens, æftiʀ Erik, felaga sin, æs warþ §B døþr, þa drængiaʀ satu um Heþaby; æn han was styrimannr, drængʀ harþa goþr.
”§A Þórulfr raised this stone, Sveinn's retainer, in memory of Eiríkr, his partner, who §B died when valiant men besieged Hedeby; and he was a captain, a very good valiant man.”
”§A Thorulv, Svends hirdmand, rejste denne sten efter Erik, sin fælle, som §B døde, da drenge belejrede Hedeby; men han var styrmand (skibsfører, skibshøvding), en såre god dreng. [Källa: DK nr.: Sl 1]”
§A osfriþr : karþi : kum¶bl ' þaun ¶ oft : siktriku : §B sun (:) (s)in : oui : knubu
§A Ásfríðr gerði kuml þau ept Sigtrygg, §B son sinn ok Gnúpu.
§A Asfriþr gærþi kumbl þøn æft Sigtryg, §B sun sin ok Gnupu.
”§A Ásfríðr made these monuments in memory of Sigtryggr, §B her son and Gnúpa's.”
”§A Asfrid gjorde disse kumler efter Sigtryg, §B hendes og Gnupas søn. [Källa: DK nr.: Sl 2]”