---þ^ʀ---
…
”…”
ande^rs olsun ÷ hafe^r ÷ giort ÷ sklä ÷ utaf : grån ÷ at ÷ hån ÷ skal ÷ giära : sina : tinest 1608
”Anders Olsson har gjort skålen utav gran att hon skall göra sin tjänst. 1608.”
KMD afr gät östr i sydrbärg anv år ? afr gät i svartbärg ¶ MOD anv år ¶ KMD KAD 1724 ¶ KMD KLD 1727 ¶ KVD 1727 ¶ (bomärke) ¶ KLD
”KMD har vallat öster i Söderberg anno år … har vallat i Svartberg. MOD anno år … KMD KAD 1724. KMD KLD 1727. KVD 1727. (bomärke) KLD.”
COD : 1699 : äcta ⁝ 1728 ¶ ALS ⁝ 1702 ⁝ den ⁝ 1 ⁝ iuli ¶ OAs : 1737 : den : 20 : mas ¶ LAS : 1731 : den : 17 : octobe
”COD (född) 1699, äkta(de) 1728. ALS (född) 1702, den 1 juli. OAS (född) 1737, den 20 mars. LAS (född) 1731, den 17 oktobe(r).”
here : lär os betäncka : at : ui : dö : måste : på : thet : ui : måge : för:ståndige : uarda ¶ ALS ⁝ BLD : LAS ⁝ AAS : CAD : den : 22 : iulius : 17[37]
”Herre lär oss betänka att vi måste dö på det vi må bliva förståndiga. A(nders) L(ars)s(on), B(rita) L(ars)dotter, L(ars) A(nders)s(on), A(nders) A(nders)s(on), C(arin) L(ars)d(otter) den 22 juli 17[37].”
§A bystemna §B bodkafla §C plikt : föl:ie : den : som : int går
”Bystämmobudkavle. Plikt följer den som inte går.”
1735 pps
”1735 PPS.”
1776 maD
”1776 MAD.”
sihurþ-
Sigurð[r]
”Sigurd”
… …(t) ufir uf uaʀiþʀ hali ual-(ʀ) ri-s fron(m)ona -rot fibulsini bluka
… [hel]t yfir, of variðr halli vall[a]r rí[f]s, frán-manna [g]rend fimbul-sinni plóga.
… [hel]t yfiʀ, of vaʀiðr halli vall[a]ʀ ri[f]s, fran-manna [g]rænd fimbul-sinni ploga.
”… (and) steered - surrounded by the slope - down to the fertile pastureground - across the valiant men's neigbourhood a great following of plows.”