si[kfiʀ]uþr : lit : hi : ʀisa : at : burkaiʀ : foþur sin
Sigfrøðr lét her(?) reisa at Borggeir, fǫður sinn.
Sigfrøðr let her(?) ræisa at Borggæiʀ, faður sinn.
”Sigfrøðr had (this) raised here(?) in memory of Borggeirr, his father.”
(o)utr ' ok ' þ--otr ' litu ' rita stain etiʀ ' faþur ' sin ' halton ' suin ' riþ þt
Eyndr(?) ok Þ[r]óndr(?) létu rétta stein eptir fǫður sinn Halfdan. Sveinn réð þat.
Øyndr(?) ok Þ[r]ondr(?) letu retta stæin æftiʀ faður sinn Halfdan. Svæinn reð þat.
”Eyndr(?) and Þróndr(?) had the stone erected in memory of their father Halfdan. Sveinn arranged it.”
inkikar lit ' raisa ' stain ' eftiʀ ' styþik ' faþur ' sin ' uk ' þorkel ' lit ' kiara ' merki ' at ' inkikuni ' suiru ' sin '
Ingigerðr/Ingikárr lét reisa stein eptir Styðing/Stœðing, fǫður sinn, ok Þorkell lét gera merki at Ingigunni, sværu sína.
Ingigærðr/Ingikarr let ræisa stæin æftiʀ Styðing/Støðing, faður sinn, ok Þorkell let gæra mærki at Ingigunni, sværu sina.
”Ingigerðr/Ingikárr had the stone raised in memory of Styðingr/Stœðingr, her father; and Þorkell had the landmark made in memory of Ingigunn, his mother-in-law.”
[suain auk kisluk lit… …-ta stin at ' s(i)ksten faþur sin]
Sveinn ok Gíslaug lét[u ré]tta stein at Sigstein, fǫður sinn.
Svæinn ok Gislaug let[u re]tta stæin at Sigstæin, faður sinn.
”Sveinn and Gíslaug had the stone erected in memory of Sigsteinn, their father.”
[kial]i · -…[u : s]kalt : [h]…- · uk [·] (b)aþa- :
Gjalli(?) … Skald … ok(?) báða[r](?).
Gialli(?) … Skald … ok(?) baða[ʀ](?).
”Gjalli(?) … Skald … and(?) both(?).”
[kial]i · -…[u : s]kalt : [h]…(u) · uk [·] (b)aþa- :
Gjalli(?) … Skald h[jogg]u ok(?) …
Gialli(?) … Skald h[iogg]u ok(?) …
”Gjalli(?) … Skald cut and(?)/also(?) …”
§A f… ¶ …ku-… ¶ …-kas--… ¶ …-kh--… §B …
§A … … … … §B …
”§A … §B …”