Runor

L A D D A R
Runor Riksantikvarieämbetet och Uppsala universitet

Sökresultat: 6 träffar

  • si[kfiʀ]uþr : lit : hi : ʀisa : at : burkaiʀ : foþur sin

    Sigfrøðr lét her(?) reisa at Borggeir, fǫður sinn.

    Sigfrøðr let her(?) ræisa at Borggæiʀ, faður sinn.

    ”Sigfrøðr had (this) raised here(?) in memory of Borggeirr, his father.”

  • (o)utr ' ok ' þ--otr ' litu ' rita stain etiʀ ' faþur ' sin ' halton ' suin ' riþ þt

    Eyndr(?) ok Þ[r]óndr(?) létu rétta stein eptir fǫður sinn Halfdan. Sveinn réð þat.

    Øyndr(?) ok Þ[r]ondr(?) letu retta stæin æftiʀ faður sinn Halfdan. Svæinn reð þat.

    ”Eyndr(?) and Þróndr(?) had the stone erected in memory of their father Halfdan. Sveinn arranged it.”

  • inkikar lit ' raisa ' stain ' eftiʀ ' styþik ' faþur ' sin ' uk ' þorkel ' lit ' kiara ' merki ' at ' inkikuni ' suiru ' sin '

    Ingigerðr/Ingikárr lét reisa stein eptir Styðing/Stœðing, fǫður sinn, ok Þorkell lét gera merki at Ingigunni, sværu sína.

    Ingigærðr/Ingikarr let ræisa stæin æftiʀ Styðing/Støðing, faður sinn, ok Þorkell let gæra mærki at Ingigunni, sværu sina.

    ”Ingigerðr/Ingikárr had the stone raised in memory of Styðingr/Stœðingr, her father; and Þorkell had the landmark made in memory of Ingigunn, his mother-in-law.”

  • [suain auk kisluk lit… …-ta stin at ' s(i)ksten faþur sin]

    Sveinn ok Gíslaug lét[u ré]tta stein at Sigstein, fǫður sinn.

    Svæinn ok Gislaug let[u re]tta stæin at Sigstæin, faður sinn.

    ”Sveinn and Gíslaug had the stone erected in memory of Sigsteinn, their father.”

  • [kial]i · -…[u : s]kalt : [h]…- · uk [·] (b)aþa- :

    Gjalli(?) … Skald … ok(?) báða[r](?).

    Gialli(?) … Skald … ok(?) baða[ʀ](?).

    ”Gjalli(?) … Skald … and(?) both(?).”

    [kial]i · -…[u : s]kalt : [h]…(u) · uk [·] (b)aþa- :

    Gjalli(?) … Skald h[jogg]u ok(?) …

    Gialli(?) … Skald h[iogg]u ok(?) …

    ”Gjalli(?) … Skald cut and(?)/also(?) …”

  • §A f… ¶ …ku-… ¶ …-kas--… ¶ …-kh--… §B …

    §A … … … … §B …

    ”§A … §B …”