[haltan :] (r)ist · stin · þasi : hrulf : faþu [: sin :] (u)(a)(s) ku(þ)
Halfdan reisti/reist stein þenna [eptir] Hrólf, fǫður sinn, var góðr.
Halfdan ræisti/ræist stæin þannsi [æftiʀ] Hrolf, faður sinn, vas goðr.
”Halfdan raised/carved this stone in memory of Hrólfr, his father; (he) was good.”
§A (b)isi · sati : st[(n)] : þisi : iftiʀ : þurkut : u----þi : faþur §B : sin : uk : þu : kuna : baþi : þmk:iii:sss:ttt:iii:l[(l)]l :
§A Bisi setti stein þenna eptir Þorgaut …, fǫður §B sinn ok þau Gunna bæði. Þistill/mistill/kistill.
§A Bisi satti stæin þennsi æftiʀ Þorgaut …, faður §B sinn ok þau Gunna baði. Þistill/mistill/kistill.
”§A Bisi placed this stone in memory of Þorgautr … his father. §B And Gunna, both. Thistle, mistletoe, casket.”
· aki · uruni · risti · ifti · (b)ui · [bruþur] …
Áki rúnar risti eptir Búa(?), bróður [sinn].
Aki runiʀ risti æftiʀ Boi(?), broður [sinn].
”Áki carved the runes in memory of Búi(?), his brother.”
· aki · u runi · rist(u) · ifti · (b)ui · [bruþur] …
Áki ok(?) Rúni(?) reistu/ristu eptir Búa(?), bróður …
Aki ok(?) Runi(?) ræistu/ristu æftiʀ Boa(?), broður …
”Áki and(?) Rúni(?) raised/carved in memory of Búi(?), (their) brother.”
× saþur + risti + ifti + þura + buþur + sin + uar + tauþr +
Sæþórr reisti eptir Þóra, bróður sinn, var dauðr.
Sæþorr ræisti æftiʀ Þora, broður sinn, vaʀ dauðr.
”Sæþórr raised (the stone) in memory of Þóri, his brother, (who) died.”
× kut × raisti × ifti × skara × sun sin × anun × hiu × siþu
Gautr reisti eptir Skera/Skara, son sinn. Ǫnundr hjó síðu.
Gautr ræisti æftiʀ Skæra/Skara, sun sinn. Anundr hio siðu.
”Gautr raised (the stone) in memory of Skeri/Skari, his son. Ǫnundr cut the side.”
[yustin : ri]sti : stin : þana : eftʀ : [tiura : faþur : sin :]
Jósteinn reisti stein þenna eptir Dýra/Djúra, fǫður sinn.
Iostæinn ræisti stæin þenna æftiʀ Dyra/Diuʀa, faður sinn.
”Jósteinn raised this stone in memory of Dýri/Djúri, his father.”
[þurstn × irs- (u)niʀ × ruiki si----- × uk × ai…]
Þorsteinn reis[t r]únar eptir(?) … ok …
Þorstæinn ræis[t r]uniʀ æftiʀ(?) … ok …
”Þorsteinn carved the runes in memory of(?) … and …”
+ tuki × rist · stin × aft · bruþ sin · iust ·
Tóki reisti stein ept bróður sinn Jóstein(?).
Toki ræisti stæin aft broður sinn Iostæin(?).
”Tóki raised the stone in memory of his brother Jósteinn(?)”
…s · risti + istin iftr · aguta · ku(þ)… …
… reisti stein eptir Ágota, Guð/góð[an] …
… ræisti stæin æftiʀ Aguta, Guð/goð[an] …
”… raised the stone in memory of Ágoti, a good / God …”
[…:hiʀ : risþi : sta^n : þasi : uftiʀ : krimu : faþur : si…]
…geirr(?) reisti stein þenna eptir Grímu/Grímulf, fǫður si[nn].
…gæiʀʀ(?) ræisþi stæin þannsi æftiʀ Grimu/Grimulf, faður si[nn].
”…-geirr(?) raised this stone in memory of Gríma/Grímulfr, his father.”
[þura · lit · risa · stin · þini · iftiʀ · ailki · bunta sin]
Þóra lét reisa stein þenna eptir Helga, bónda sinn.
Þora let ræisa stæin þenna æftiʀ Hælga, bonda sinn.
”Þóra had this stone raised in memory of Helgi, her husbandman.”
þulkʀ · uas(u)(e)k · sin × þaosi × if(t)iʀ × (a)iʀku (k)…
Tólir(?) reisti(?) stein(?) þenna(?) eptir(?) Geirvé(?) …
Toliʀ(?) ræisti(?) stæin(?) þennsi(?) æftiʀ(?) Gæiʀvi(?) …
”Tólir(?) raised(?) this(?) stone(?) in memory of(?) Geirvé(?) …”
-…-----… : ki-a -ru : -f---…---…-
… ge[r]a(?) [b]rú(?) …
… gæ[rv]a(?) [b]ro(?) …
”… made(?) the bridge(?) …”