[au]liʀ · a[uk · þurk]ls · lakþ[u · stin : efr ·] tusta [· faþur] …
Ǫlvir(?) ok Þorgísl lǫgðu stein yfir Tosta, fǫður …
Alveʀ(?)/Ølveʀ(?) ok Þorgils lagðu stæin yfiʀ Tosta, faður …
”Ǫlvir(?) and Þorgísl laid the stone over Tosti (their) father …”
”Ölver och Torgils lade stenen över Toste, (sin) fader.”
: haraldær : gæþ- -ualf (þ)(æ)nna : i(f)(i)(r) : s-…(u)a(r)- : {A} :+ ¶ + {AVE} {MARIA} : grati{A} ⁓ plena : lat : f…ær :
Haraldr gerð[i] [h]valf þenna yfir … {A}[men]. {Ave} {Maria}, grati{a} plena. Lát …
Haraldr gærð[i] [h]valf þenna yfiʀ … {A}[men]. {Ave} {Maria}, grati{a} plena. Lat …
”Haraldr made this vault over … Amen. {Ave} {Maria}, gratia plena.”
”Harald gjorde denna gravvård över S… A(men). Ave Maria, gratia plena / Var hälsad, Maria, full av nåd. Låt …”
… (k)onuærsus ⁓ s-…
… conversus …
”… conversus …”
”… conversus / lekmannabroder …”