…siz alu h
… <alu> …
”… <alu> …”
[brantr + risþi + stin + þinsi · eftiʀ nosmu × bruþur sin · saʀ uarþ þrebin × o tustitki]
Brandr reisti stein þenna eptir Ásmund(?), bróður sinn. Sá varð drepinn á austrvegi(?).
Brandr ræisti stæin þennsi æftiʀ Asmund(?), broður sinn. Saʀ varð drepinn a austrvegi(?).
”Brandr raised this stone in memory of Ásmundr(?), his brother; he was killed on the eastern route(?).”
”Brand reste denna sten efter Åsmund(?). Han blev dräpt i österväg(?).”
…(u)b- sati : stein : þen- …-- : s(i)fa : bryþr -in- … …-þa
… setti stein þenn[a] … Sæfa, brœðr [s]ín[a], … [gó]ða.
… satti stæin þenn[a] … Sæfa, brøðr [s]in[a], … [go]ða.
”… placed this stone … Sæfi, his brothers … good.”
”… satte denna sten … Seve, sina bröder, … god.”
ali · auk · karli · risþu · stin · þansi · stin · þansi · iftiʀ · firist(i)n · faþur · sin · miuk · kuþan þikn
Áli/Alli ok Karli reistu stein þenna stein þenna eptir Freystein, fǫður sinn, mjǫk góðan þegn.
Ali/Alli ok Karli ræistu stæin þannsi stæin þannsi æftiʀ Frøystæin, faður sinn, miok goðan þegn.
”Áli/Alli and Karli raised this stone [this stone] in memory of Freysteinn, their father, a very good Þegn.”
”Åle/Alle och Karle reste denna sten efter Frösten, sin fader, en mycket god tägn.”