…uþor--uþor(b)(h)fu…-rk…þorkh---…
…
”…”
§A krist[us o-n ⁓ kristus ⁓ kon ⁓ kristus ⁓ (s)on] §B iokis srif mik a ⁓ o^la^fs ⁓ tah ⁓ l¶ærækomræ-þium ⁓ f[il] ⁓ þisræ-þium(i) ¶ guþ mik signi ¶ [gu]ri §C [siæ-t^u^kbis m]illæs[æ^sæ^s]m[o] t^usska^nnti(s)(s)æ… …
§A Kristus Do[mi]nus(?), Kristus kon[ungr](?), Kristus sonr §B <iokis> skrifaði mik á Ólafs degi … … … Guð mik signi … §C … millesimo ducentesi[mo] …
§A Kristus Do[mi]nus(?), Kristus kon[ungʀ](?), Kristus sunn §B <iokis> skræif mik a Olafs dagi … … … Guð mik signi … §C … millesimo ducentesi[mo] …
”§A Kristus Dominus(?), Christ the king(?), Christ the son §B <iokis> wrote me on Ólaf's day … God may bless me … §C … millesimo ducentesimo …”
”Kristus Dominus(?) / Herren(?), Kristus konungen(?), Kristus sonen … skrev mig på Olovs dag … Gud välsigne mig … (året) tolvhundra …”
…fuþokrhtamiskmtm… …fuþokrhlamisam ⁓ tifuofi…
… … …
”…”
… …(k) olobr k(a)r¶-- …irkiu
… [o]k(?) Ólafr ger[ði]/ger[ðu] [k]irkju.
… [o]k(?) Olafʀ gær[ði]/gær[ðu] [k]irkiu.
”… and(?) Ólafr made the church.”
”… och(?) Olov gjorde kyrkan.”
§A (f)uþ sinniþik §B i guþ gæti ' (i)tþ(i)inatui--i guþ
§A fuð(?) … §B … Guð gæti … Guð
”§A cunt(?) … §B … May God protect … God”
”§A fitta(?) … §B … Gud må skydda … Gud”
1750 ¶ den ⁝ 21 ⁝ seftember ¶ led : mig : esu : är : i : lifet : til : täd : räta : uandrings:mål ¶ -LS : ANS : MLS ¶ dattom : sant : matte : dag
”1750. Den 21 september. Led mig Jesu här i livet till det rätta vandringsmål … -LS. ANS. MLS. Datum Sankt Mattei dag (dvs. den 21 september).”
LOS : 1763 o ⁝ al min begynelse ocå ända gif nåd o gud det må til din ⁝ ära lå … ¶ ocå til min -- at ÷ tta ocå efter komande
”LOS 1763. O, all min begynnelse och ända giv nåd, o gud, det må till din ära lä… och till min … och efterkommande.”
gäter i resivbvdvm år 1853
”Vallar i Rensjöbodarna år 1853.”
möl ⁝ i : span i : tuna ⁝ ok ⁝ - ⁝ rö : m- 1619 om : s : lars m--
”Mjöl i spann, i tunna och … 1619 om s. Lars m…”
MOD 1667 ⁝ ALS ⁝ 1787 (bomärke?) ¶ MLD ¶ EMS 1723 (bomärke?) KED 1779 (bomärke?) EMS 1747 NAs EsD
”MOD 1667. ALS 1787. (bomärke?) MLD EMS 1723. (bomärke?) KED 1779. (bomärke?) EMS 1747. NAS ESD.”
heren ⁝ be⁝uare ⁝ tin ⁝ in⁝gång ⁝ oc ⁝ ut÷gång ⁝ nu ⁝ oc til ⁝ euig ⁝ tid annv 1761 d 20 april
”Herren bevare din ingång och utgång nu och till evig tid. Anno 1761 d(en) 20 april.”
1607 m-----sun---
”1607 m-----son (?)---.”
mar(k)(u)(s) markþi
Markús markaði.
”Markús marked.”
⁓ eirikur ⁓ þossteis⁓son
Eiríkur Þorsteinssonr
”Eiríkr Þorsteinn's son”
+ æ(u)kil risti runar þissa(r)
Auðkell risti rúnar þessar.
”Auðkell carved these runes.”
× --- (:) (k)us : mik mir ir …
… kyss mik. Mér er …
”… kiss me. Me is …”
× ---kus : mik · m(e)rir
… mik meirir
”… me more.”
iiii iii ii i kkk kkkkkkkk kkk k
… … … … … … … …
”…”