× þorkis[l] -uk × þorstin auk × uibiarn × auk × olifr × --tu × raisa × stin × eftiʀ × þorbiarn × faþur × sin
Þorgísl ok Þorsteinn ok Vébjǫrn ok Óleifr [lé]tu reisa stein eptir Þorbjǫrn, fǫður sinn.
Þorgisl ok Þorstæinn ok Vibiorn ok Olæifʀ [le]tu ræisa stæin æftiʀ Þorbiorn, faður sinn.
”Þorgísl and Þorsteinn and Vébjǫrn and Óleifr had the stone raised in memory of Þorbjǫrn, their father.”
× uistain auk × þurstin × auk × fasti × litu × raisa × stin × at uikrim × broþur sin ×
Vésteinn ok Þorsteinn ok Fasti létu reisa stein at Végrím, bróður sinn.
Vistæinn ok Þorstæinn ok Fasti letu ræisa stæin at Vigrim, broður sinn.
”Vésteinn and Þorsteinn and Fasti had the stone raised in memory of Végrímr, their brother.”
+ fisnhlnstbmlstihnaist · irnastb[ml]ʀ[usthtoinsbklʀstio]hinastimʀ ++ þui × risii × þoris[t…]ai · stkistknstþihuoiist × iistbmkʀis^tithit---t-- +
… … … … … … …
”…”
× yrinkr × lit × raisa × stain [× at ×] uifara × faþur sin ×
Œringr(?) lét reisa stein at Víðfara, fǫður sinn.
Øringʀ let ræisa stæin at Viðfara, faður sinn.
”Œringr(?) had the stone raised in memory of Víðfari, his father.”
þroti ' uk ' ingulfr ' litu ' rita stain ' iftiʀ ' sihuiþ ' faþur ' sin ' uk ' inkifa^st ' at ' bonta ' sin ' in ' ofaigr ' ybiʀ ' risti
Þrótti ok Ingulfr létu rétta stein eptir Sigvið, fǫður sinn, ok Ingifast at bónda sinn. En Ófeigr/úfeigr Œpir risti.
Þrotti ok Ingulfʀ letu retta stæin æftiʀ Sigvið, faður sinn, ok Ingifast at bonda sinn. En Ofæigʀ/ofæigʀ Øpiʀ risti.
”Þrótti and Ingulfr had the stone erected in memory of Sigviðr, their father; and Ingifastr in memory of her husbandman. And Ófeigr / the not doomed Œpir carved.”
…[ast] faþur × sin × auk … sin ×
… fǫður sinn ok … sinn
… faður sinn ok … sinn
”… his father and …, his …”
[iþþiþiinstimli…ili · ininistitkm]
… …
”…”
…ra : kuþ hial… …
… Guð hjal[pi] …
… Guð hial[pi] …
”… May God help …”
khulu ' lit ' kira ' bro fr ant ' kilaua ' totur ' sin ' uk sum ' ati ' ulfr ' ybiʀ risti
Gullaug(?) lét gera brú fyrir ǫnd Gillaugar, dóttur sinnar ok sem átti Ulfr. Œpir risti.
Gullaug(?) let gæra bro fyr and Gillaugaʀ, dottur sinnaʀ ok sum atti Ulfʀ. Øpiʀ risti.
”Gullaug(?) had the bridge made for the spirit of Gillaug, her daughter, and whom Ulfr owned (i.e. was married to). Œpir carved.”
kiʀbiarn × uk × ihfurbiarn × uk × uifastr × þiʀ × ristu stin × þina × iftiʀ × kiʀbiarn × bruþur sin × kuþ ialbi ans ot uk salu
Geirbjǫrn ok Jǫfurbjǫrn ok Véfastr þeir reistu stein þenna eptir Geirbjǫrn, bróður sinn. Guð hjalpi hans ǫnd ok sálu.
Gæiʀbiorn ok Iofurbiorn ok Vifastr þæiʀ ræistu stæin þenna æftiʀ Gæiʀbiorn, broður sinn. Guð hialpi hans and ok salu.
”Geirbjǫrn and Jǫfurbjǫrn and Véfastr, they raised this stone in memory of Geirbjǫrn, their brother. May God help his spirit and soul.”
…n · auk × kulauh × au… … + þan + a-…
… ok Gullaug o[k] … þann …
”… and Gullaug and … that …”
× asbion + auk + kisl + aurir + auk + auþbiorn + litu rita + stin aftʀ + biorn + foþur sin +
Ásbjǫrn ok Gísl, <aurir> ok Auðbjǫrn létu rétta stein eptir Bjǫrn, fǫður sinn.
Asbiorn ok Gisl, <aurir> ok Auðbiorn letu retta stæin æftiʀ Biorn, faður sinn.
”Ásbjǫrn and Gísl <aurir> and Auðbjǫrn had the stone erected in memory of Bjǫrn, their father.”