[…-u · stainiifak · faaþum · (e)iniʀl(o)i(a)]
… … … …
”…”
§A mes·ter · t^ufi · me §B fecit · mit ·
§A Mæster Tofi me §B fecit …
§A Meistari Tófi me §B fecit …
”§A Master Tófi made §B me …”
+ ake maria : kpacia plena : tominus · tikum beneeedik^ta u : in : muliær(i)ibus : æ^þ : be^netiktus : fruktus fentrikis : tui : iskil afe maria : kr
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta [t]u in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui. Æskel. Ave Marie gr[atia].
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta [t]u in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui. Áskell. Ave Maria gr[atia].
”Hail Mary, full of grace, the Lord is with Thee: blessed art Thou among women, and blessed is the fruit of Thy womb. Áskell. Hail Mary, grace.”
kuþ
Guþ.
Guð.
”God.”
fuþor(k)
<fuþork>
”<fuþork>”
þorstæin bræ… ræist runar þessar a pikizdahum … han -af(þ)i mikit gama^n af tonom um mo^rhen(e)n þ(e)r
Þorstæin <bræ…> ræist runar þæssar a pikizdagum … han [h]afþi mikit gaman af tonom um morgenen þær.
Þorsteinn <bræ…> reist rúnar þessar á pikizdǫgum … hann [h]afði mikit gaman af tónum um morgininn þar.
”Þorsteinn <bræ…> carved these runes on Whitsunday … He had great joy of the tones on the morning there.”
þo^rstæ--
Þorste[nn].
Þorste[inn].
”Þorsteinn.”
kandælabrum
candelabrum
”candelabrum”
o^lof ¶ o^lof
Olaf Olaf
Ólafr Ólafr
”Ólafr Ólafr”
fuþø(r)k(h)(a)
<fuþorkhn[ias]>
”<fuþorkhnias>”
(-)(-)--- : -ui : p(a)lær-(i) : -- ¶ h(i)k lokus (')-… ¶ kantu : ti …(-)
… … … … hic locus … … …
”… this place …”
§A mat §B (m)at-rt §C kkkiii §D le(o^r) §E faki(l) : uiuæs
§A … §B … §C … §D … §E … …
”§A … §B … §C … §D … §E …”