· ku-k-ʀ auk þiʀ · bruþr · ristu : s… …[nsi · ef]tiʀ · [ma]ʀ(t)in : sin : faþur : sun hurstins
<ku-k-R> ok þeir brœðr reistu s[tein þe]nna eptir Martein(?) sinn fǫður, son Þorsteins(?).
<ku-k-R> ok þæiʀ brøðr ræistu s[tæin þa]nnsi æftiʀ Martin(?) sinn faður, sun Þorstæins(?).
”<ku-k-R> and his brothers raised this stone in memory of Marteinn(?), their father, Þorsteinn's(?) son.”
”… och hans bröder reste denna sten efter Martin(?), sin fader, Torstens(?) son.”
[su-n … iftir bruþur : þiʀ -þkþu han …]
Sv[ei]nn … eptir Bróður/bróður. Þeir [l]ǫgðu(?) hann …
Sv[æi]nn … æftiʀ Broður/broður. Þæiʀ [l]agðu(?) hann …
”Sveinn … in memory of Bróðir/brother. They laid(?) him …”
”Sven … efter (sin) broder/Broder. De lade(?) honom …”
: haral[t(ʀ)] … …ftii : … [br](u)þur sin
Haraldr … [e]ptir … bróður sinn.
Haraldr … [æ]ftiʀ … broður sinn.
”Haraldr … in memory of … his brother.”
”Harald … efter sin broder.”
: bui : sati : stin : þana : eftiʀ : þurkut : bruþur :
Búi setti stein þenna eptir Þorgaut, bróður.
Boi satti stæin þenna æftiʀ Þorgaut, broður.
”Búi placed this stone in memory of Þorgautr, (his) brother.”
”Boe satte denna sten efter Torgöt, (sin) broder.”
…(k)arʀ · st… …(u)-…
Kárr(?)/…kárr(?) … …
Karr(?)/…karr(?) … …
”Kárr(?)/…-kárr(?) …”
”Kår(?)/…-kar(?) …”
: heli : risti : sin : þesi : eftiʀ · ausr : sun : sin :
Helgi/Hæli reisti stein þenna eptir Ǫzur(?)/Austr(?), son sinn.
Hælgi/Hæli ræisti stæin þennsi æftiʀ Assur(?)/Austr(?), sun sinn.
”Helgi/Hæli raised this stone in memory of Ǫzurr(?)/Austr(?), his son.”
”… Gudfast satte sten … sin fader. Svike Gud den, som (svek honom) och … liv …”