…li : lit : resa : eftiʀ : f…
… lét reisa eptir …
… let ræisa æftiʀ …
”… had … raised in memory of …”
”… lät resa efter …”
… …--n : froknan : tre… … hulmi : sun : hans : … …y…
… [si]nn, frœknan dre[ng] … Holmi, son hans … …
… [si]nn, frøknan dræ[ng] … Holmi, sun hans … …
”… his … (a) brave valiant man … Holmi, his son …”
”… sin …, en modig ung man … Holme, hans son …”
…-ra…-a…-------… l…(t) gæra sten ifir sif- … auiþr r(i)st ru…ur guþ gæti ant -… sa(l) …-…
… l[é]t gera stein yfir Sef[a](?). Áviðr(?) reist rú[n]ar. Guð gæti ǫnd [ok] sál [hans].
… l[e]t gæra stæin yfiʀ Sef[a](?). Aviðr(?) ræist ru[n]aʀ. Guð gæti and [ok] sal [hans].
”… had then stone made over Sefi(?). Áviðr(?) carved the runes. May God protect his spirit and soul.”
”… lät göra stenen över Seve(?). Åvid(?) ristade runorna. Gud tage [hans] ande och själ i sin vård.”
sator ¶ ar(æ)po ¶ tænæt
sator arepo tenet
”Sator, Arepo, Tenet (= from the 'Devil's Square' palindrome: Sator, Arepo, Tenet, Opera, Rotas)”
§A ma^riia p(æ)tær §B pætær
§A Maria. Pater(?) §B Pater(?)
”§A Mary. Father(?) §B Father(?)”
--(m)--(o)
…
”…”