guþ ⁓⁓ siɴe ⁓⁓ iþær ⁓⁓ mæstær ⁓⁓ ruþinger ⁓: ok ⁓ bo ⁓ fris ⁓⁓ o ⁓ alfa ⁓
Guð signi yðr, meistar Rauðingr ok Búi Fríss. O, Alfa
Guð signi iðar, mæistar Rauðingʀ ok Boi Friss. O, Alfa
”God may bless you, master Rauðingr and Búi Fríss. O, Alfa”
”Gud signe er, mäster Röding och Bo fris. O, Alfa.”
§A × higulfr × lit × kira × merki × þisa × at × knut × faþur san × uk × kuþlug·u × ksistur × hanis × bali × riti × istaen × bali ⁑ knutr × §B × sten : hafir × riton × þon × stonta × mo × bali (h)i- rauþi × yftir × bruþ[u]r × bali
§A Hegulfr lét gera merki þessi at Knút, fǫður sinn, ok Guðlaugu, systur hans. Balli rétti stein. Balli. Knútr. §B Stein hefir réttan, þann standa má, Balli hi[nn] Rauði eptir bróður. Balli.
§A Hægulfʀ let gæra mærki þessa at Knut, faður sinn, ok Guðlaugu, systur hans. Balli retti stæin. Balli. Knutr. §B Stæin hafiʀ rettan, þann standa ma, Balli hi[nn] Rauði æftiʀ broður. Balli.
”§A Hegulfr had these landmarks made in memory of Knútr, his father, and Guðlaug, his sister. Balli erected the stone. Balli. Knútr. §B The stone has been erected so that it will stand, by Balli the Red in memory of (his) brother. Balli.”
”§A Hägulv lät göra detta minnesmärke efter Knut, sin fader, och efter Gudlög, hans syster. Balle reste stenen. Balle. Knut. §B Stenen har upprest, som stånda skall, Balle den röde efter brodern. Balle.”