…siz alu h
… <alu> …
”… <alu> …”
[brantr + risþi + stin + þinsi · eftiʀ nosmu × bruþur sin · saʀ uarþ þrebin × o tustitki]
Brandr reisti stein þenna eptir Ásmund(?), bróður sinn. Sá varð drepinn á austrvegi(?).
Brandr ræisti stæin þennsi æftiʀ Asmund(?), broður sinn. Saʀ varð drepinn a austrvegi(?).
”Brandr raised this stone in memory of Ásmundr(?), his brother; he was killed on the eastern route(?).”
”Brand reste denna sten efter Åsmund(?). Han blev dräpt i österväg(?).”
…(u)b- sati : stein : þen- …-- : s(i)fa : bryþr -in- … …-þa
… setti stein þenn[a] … Sæfa, brœðr [s]ín[a], … [gó]ða.
… satti stæin þenn[a] … Sæfa, brøðr [s]in[a], … [go]ða.
”… placed this stone … Sæfi, his brothers … good.”
”… satte denna sten … Seve, sina bröder, … god.”
ali · auk · karli · risþu · stin · þansi · stin · þansi · iftiʀ · firist(i)n · faþur · sin · miuk · kuþan þikn
Áli/Alli ok Karli reistu stein þenna stein þenna eptir Freystein, fǫður sinn, mjǫk góðan þegn.
Ali/Alli ok Karli ræistu stæin þannsi stæin þannsi æftiʀ Frøystæin, faður sinn, miok goðan þegn.
”Áli/Alli and Karli raised this stone [this stone] in memory of Freysteinn, their father, a very good Þegn.”
”Åle/Alle och Karle reste denna sten efter Frösten, sin fader, en mycket god tägn.”
+ hær ⁓ liggia ⁓ faþhar ⁓ tuer ⁓ ¶ hiþinn ⁓ ok (⁓) enarr ⁓ hæto ⁓ þer +
Hér liggja feðgar tveir. Heðinn ok Einarr hétu þeir.
Her liggia fæðgaʀ tvæiʀ. Heðinn ok Æinarr hetu þæiʀ.
”Here lie father and son twosome. They were called Heðinn and Einarr.”
”Här ligger far och son, de två. Hedin och Enar, de hette så.”
…-utr : risþi : stin : þ-… …ʀ : kuþmut : faþur : sin : ruku : su… …rþa : kuþan
…[g]autr(?) reisti stein þ[enna epti]r Guðmund, fǫður sinn, Ruggu(?) so[n, ha]rða góðan.
…[g]autr(?) ræisti stæin þ[annsi æfti]ʀ Guðmund, faður sinn, Ruggu(?) su[n, ha]rða goðan.
”…-gautr raised this stone in memory of Guðmundr, his father, Rugga's(?) son, very good.”
”… göt(?) reste denna sten efter Gudmund, sin fader, Ruggas(?) son, en mycket god (man).”
taviþær kæi
Dáviðr …/gerði(?)
Daviðr …/gærði(?)
”Dáviðr …/made(?)”
”David gjorde(?)”
ylfa abraham
Ylfa(?) Abraham
Ylva(?) Abraham
”Ylfa(?) Abraham”
”Ylva(?) Abraham”
+ {S ASE : KOPMAN} ¶ s
{S[igillum] Ási Kaupmaðr} <s>
{S[igillum] Asi Kaupmaðr} <s>
”{Sigillum Ási Merchant} <s>”
”{S[igillum] Ase Kopman} <s>”
§A a^u^e §B a^r-- §C yr §D kar §E guþ o^k ua^r (f)r- … §F k(a)… §G (i)(p)? §H ka(r)
§A Ave §B … §C … §D Kárr(?) §E Guð ok vár fr[ú] … §F … §G … §H Kárr(?)
§A Ave §B … §C … §D Karr(?) §E Guð ok var fr[u] … §F … §G … §H Karr(?)
”§A Ave §B … §C … §D Kárr(?) §E God and Our Lady … §F … §G … §H Kárr(?)”
”§A Ave §B … §C … §D Kår(?) §E Gud och vår fru … §F … §G … §H Kår(?)”