§A + esse krucem tomini fugite pa^rtes atu^erse : uicit leo · de tribu iuta ratiks ta^uit §B kuatuo^r grana : in penta^lum : kuo (f)on… …-i aa^ro^n · iessus · kristus §C ma^rikus ma^þeus lukas ioh--hannes §D tetragramato^n ⁓ atpha e^t o ⁓
§A Ecce crucem Domini, fugite partes adversæ. Vicit leo de tribu Juda, radix David. §B Quatuor grammis in petalon quo fron[te tul]it Aaron, Jesus Christus. §C Marcus, Matthæus, Lucas, Johannes. §D Tetragrammaton. Alpha et O[mega].
”§A Behold the cross of the Lord; flee, you hostile powers. The lion of the tribe of Juda, the root of David, has conquered. §B Four letters on the forehead-plate that Aaron bore on his forehead, Jesus Christ. §C Mark, Matthew, Luke, John. §D Tetragrammaton. Alpha and Omega.”
[ø^yulfr r r]
Eyjulfr r[eist] r[únar].
”Eyjulfr carved runes.”
× katil : raisti : stain : þina : haftir : iuruni : kunu : sina : tutur : uþurm
Ketill reisti stein þenna eptir Jórunni, konu sína, dóttur Úþyrm[is](?).
”Ketill raised this stone in memory of Jórunn, his wife, Úþyrmir's(?) daughter.”
al(f)---ir : (b)r(i)str : raisti : stain : þina : aft : arlik ¶ trot(i)n : (s)(i)(n) : -(s)-(i)(n)(u)(a)s : --(a)--(n)-------- : (i)s (h)an (:) (b)ar(i)þ¶is(k) : uiþ ¶ ol(a)if
<alf---ir> prestr reisti stein þenna ept Erling dróttin sinn <-s-inuas> …, er hann barðisk við Óleif.
”<alf---ir> the priest raised this stone in memory of his lord Erlingr … when he fought with Óleifr.”
§A fuþorkhniastblm --(æ)istþ(n)iobuþ(t)(æ) §B itubþæaya^nana(e)iasaiastaþn
§A <fuþorkhniastblm> … §B …
”§A <fuþorkhniastblm> … §B …”