Runor

L A D D A R
Runor Riksantikvarieämbetet och Uppsala universitet

Sökresultat: 12 träffar

  • magistær : ia-(o)bus : ruffus : me feciþ : ⁓

    Magister Ia[c]obus Rufus me fecit.

    ”Master Iacobus Red made me.”

  • ma^gist^æ^r ⁓ ia^ko^bus ⁓ ruffus ⁓ fabær ⁓ me feciþ ⁓ guþ ⁓ si

    Magister Iacobus Rufus faber me fecit. Guþ si[gne].

    Magister Iacobus Rufus faber me fecit. Guð si[gni].

    ”Master Iacobus Red, smith, made me. May God bless.”

  • + mæst^æ^r røþ + kras da^bo^r toto diæ : sik(u)(e) : a^go : koti¶die

    Mæstær Røþ. Cras dabor toto die, sicque ago quotidie.

    Meistari Rauðr. Cras dabor toto die, sicque ago quotidie.

    ”Master Red. Tomorrow I will be supplied all day, and thus I work every day.”

  • + mæst^æ^r : iako^p ⁓ ry^þ ⁓ a^f sinnæbu^uhr ⁓ gør^æ · mik : gesus krist

    Mæstær Iakop Røþ af Swinæburg gørþæ mik. Iesus Krist.

    Meistari Jakob Rauðr af Svineburg gerði mik. Jésús Kristr.

    ”Master Jakob Red of Svineburg made me. Jesus Christ.”

  • magistæ^r røþ

    Magister Røþ.

    Magister Rauðr.

    ”Master Red.”

  • + gesus krt

    Iesus Krist.

    Jésús Kristr.

    ”Jesus Christ.”

  • : magis⁓tær ⁓ ia^ko^bus ⁓ ruffus ⁓ fabær : me fecit ⁓

    Magister Iacobus Rufus faber me fecit.

    Magister Jacobus Rufus faber me fecit.

    ”Master Jacobus Red the smith made me.”

  • + magistær : iakobus : me fecit : toke : køptæ mik : mariia

    Magister Iacobus me fecit. Toke køptæ mik. Maria.

    Magister Jacobus me fecit. Tóki keypti mik. María.

    ”Master Jacobus made me. Tóki bought me. Mary.”

  • : mik : iækop rolut [gorte]

    Mik Iækop Røllyt gørþæ.

    Mik Jakob Rauðlitr gerði.

    ”Jakob Red-tinted made me.”

  • [mæstær : iakobus ruffus me fecit aufe maria kra]

    Mæstær Iacobus Rufus me fecit. Ave Maria gra[tia].

    Meistari Iacobus Rufus me fecit. Ave Maria gra[tia].

    ”Master Iacobus Red made me. Hail Mary, (full of) grace.”

  • makist^æ^r : iakobus : m ruffus (:) fa… … fecit : ugþ

    Magister Iacobus … Rufus fa[ber] [me] fecit. Guþ(?).

    Magister Iacobus … Rufus fa[ber] [me] fecit. Guð(?).

    ”Master Iacobus … Red the smith made [me]. God(?).”

  • + mæst… … …þ : gørþæ : mik : ha^n : gifær : mik : þæn ¶ + hæ^l : rik · k-------tkr · kær : hus:rkø : mærut^æ : siul : guþ : sihnn : ¶ þæn : mik : kørþæ : aue maria^ ^grasia : plena : domi^n : t^i^kum · ¶ bentik:ta t^u : in : m^leri:irus : ebmʀæflnhi

    Mæst[ær] [Iakop] [Rø]þ gørþæ mik. Han gifær mik þæn … … … kær husfrø Mærætæ siol. Guþ signe þæn mik gørþæ. Ave Maria, gratia pleno Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus. …

    Meist[ari] [Jakob] [Rau]ðr gerði mik. Hann gefr mik þeim … … … kærrar húsfrú Meretu sál. Guð signi þann mik gerði. Ave Maria, gratia pleno Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus. …

    ”Master [Jakob] Red made me. He gives me to … dear wife Mereta's soul. God bless him who made me. Hail Mary, full of grace; the Lord is with Thee: blessed art Thou among women …”