magistær : ia-(o)bus : ruffus : me feciþ : ⁓
Magister Ia[c]obus Rufus me fecit.
”Master Iacobus Red made me.”
ma^gist^æ^r ⁓ ia^ko^bus ⁓ ruffus ⁓ fabær ⁓ me feciþ ⁓ guþ ⁓ si
Magister Iacobus Rufus faber me fecit. Guþ si[gne].
Magister Iacobus Rufus faber me fecit. Guð si[gni].
”Master Iacobus Red, smith, made me. May God bless.”
+ mæst^æ^r røþ + kras da^bo^r toto diæ : sik(u)(e) : a^go : koti¶die
Mæstær Røþ. Cras dabor toto die, sicque ago quotidie.
Meistari Rauðr. Cras dabor toto die, sicque ago quotidie.
”Master Red. Tomorrow I will be supplied all day, and thus I work every day.”
+ mæst^æ^r : iako^p ⁓ ry^þ ⁓ a^f sinnæbu^uhr ⁓ gør^æ · mik : gesus krist
Mæstær Iakop Røþ af Swinæburg gørþæ mik. Iesus Krist.
Meistari Jakob Rauðr af Svineburg gerði mik. Jésús Kristr.
”Master Jakob Red of Svineburg made me. Jesus Christ.”
magistæ^r røþ
Magister Røþ.
Magister Rauðr.
”Master Red.”
+ gesus krt
Iesus Krist.
Jésús Kristr.
”Jesus Christ.”
: magis⁓tær ⁓ ia^ko^bus ⁓ ruffus ⁓ fabær : me fecit ⁓
Magister Iacobus Rufus faber me fecit.
Magister Jacobus Rufus faber me fecit.
”Master Jacobus Red the smith made me.”
+ magistær : iakobus : me fecit : toke : køptæ mik : mariia
Magister Iacobus me fecit. Toke køptæ mik. Maria.
Magister Jacobus me fecit. Tóki keypti mik. María.
”Master Jacobus made me. Tóki bought me. Mary.”
: mik : iækop rolut [gorte]
Mik Iækop Røllyt gørþæ.
Mik Jakob Rauðlitr gerði.
”Jakob Red-tinted made me.”
[mæstær : iakobus ruffus me fecit aufe maria kra]
Mæstær Iacobus Rufus me fecit. Ave Maria gra[tia].
Meistari Iacobus Rufus me fecit. Ave Maria gra[tia].
”Master Iacobus Red made me. Hail Mary, (full of) grace.”
makist^æ^r : iakobus : m ruffus (:) fa… … fecit : ugþ
Magister Iacobus … Rufus fa[ber] [me] fecit. Guþ(?).
Magister Iacobus … Rufus fa[ber] [me] fecit. Guð(?).
”Master Iacobus … Red the smith made [me]. God(?).”
+ mæst… … …þ : gørþæ : mik : ha^n : gifær : mik : þæn ¶ + hæ^l : rik · k-------tkr · kær : hus:rkø : mærut^æ : siul : guþ : sihnn : ¶ þæn : mik : kørþæ : aue maria^ ^grasia : plena : domi^n : t^i^kum · ¶ bentik:ta t^u : in : m^leri:irus : ebmʀæflnhi
Mæst[ær] [Iakop] [Rø]þ gørþæ mik. Han gifær mik þæn … … … kær husfrø Mærætæ siol. Guþ signe þæn mik gørþæ. Ave Maria, gratia pleno Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus. …
Meist[ari] [Jakob] [Rau]ðr gerði mik. Hann gefr mik þeim … … … kærrar húsfrú Meretu sál. Guð signi þann mik gerði. Ave Maria, gratia pleno Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus. …
”Master [Jakob] Red made me. He gives me to … dear wife Mereta's soul. God bless him who made me. Hail Mary, full of grace; the Lord is with Thee: blessed art Thou among women …”