§A kirkia : er : kriste : kænt : ma^nom §B suen : su^n : germu^nta^r × til : misgu^nta¶r
§A Kirkia ær Kriste kend, mannom, §B Swen sun Germundar, til miskundar.
§A Kirkja er Kristi kend, mǫnnum, §B Sveinn sonr Geirmundar, til miskundar.
”§A The church is dedicated to Christ, for mercy towards men. §B Sveinn, Geirmundr's son.”
[…-u · stainiifak · faaþum · (e)iniʀl(o)i(a)]
… … … …
”…”
§A mes·ter · t^ufi · me §B fecit · mit ·
§A Mæster Tofi me §B fecit …
§A Meistari Tófi me §B fecit …
”§A Master Tófi made §B me …”
+ ake maria : kpacia plena : tominus · tikum beneeedik^ta u : in : muliær(i)ibus : æ^þ : be^netiktus : fruktus fentrikis : tui : iskil afe maria : kr
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta [t]u in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui. Æskel. Ave Marie gr[atia].
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta [t]u in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui. Áskell. Ave Maria gr[atia].
”Hail Mary, full of grace, the Lord is with Thee: blessed art Thou among women, and blessed is the fruit of Thy womb. Áskell. Hail Mary, grace.”
kuþ
Guþ.
Guð.
”God.”
mlbl(m)b mbl
… …
”…”
o^lof ¶ o^lof
Olaf Olaf
Ólafr Ólafr
”Ólafr Ólafr”
fuþø(r)k(h)(a)
<fuþorkhn[ias]>
”<fuþorkhnias>”
§A mat §B (m)at-rt §C kkkiii §D le(o^r) §E faki(l) : uiuæs
§A … §B … §C … §D … §E … …
”§A … §B … §C … §D … §E …”