Runor

L A D D A R
Runor Riksantikvarieämbetet och Uppsala universitet

Sökresultat: 16 träffar

  • ---ai(f)(r) …- (l)i(t) : gia(r)[a] : sain : eftiʀ : kun[u : s]in[a : e]striþi : ok · [m]…

    [Sigr]eifr(?) … lét gera stein eptir konu sína Ástríði ok …

    [Sigr]æifʀ(?) … let gæra stæin æftiʀ konu sina Æstriði ok …

    ”Sigreifr(?) … had the stone made in memory of his wife Ástríðr and …”

    ”… lät göra stenen efter sin hustru Estrid och …”

  • i(a)kaubr --- ok a(u)þraif- …

    Jakobr … ok Auðreif[r] …

    Iakobr … ok Auðræif[ʀ] …

    ”Jakobr … and Auðreifr …”

    ”Jakob … och Audraiv …”

  • §A [arum ⁓ …bti(r) ⁓ …u… ⁓ biyrþ ⁓ þusinn ⁓ ithuntraþ ⁓ at ⁓ ok ⁓ sekstih ⁓ … … ⁓ kirkia] malaþ ⁓ bu ⁓ ra [?ur ⁓ sif…na ⁓ kari ⁓ (a)-l(e) ⁓ na^uþ] §B [i(r)a^l ru--r]

    §A Árum [e]ptir [G]u[ðs] byrð þúsund þryhundrað eitt ok sextigi [þá var] kirkja málað … … … … … … … §B … …

    §A Arum [æ]ftiʀ [G]u[ðs] byrð þusind þryhundrað æitt ok sækstigi [þa vaʀ] kirkia malað … … … … … … … §B … …

    ”§A The church [was] painted one thousand, three hundred and sixty-one years after God's birth … §B …”

    ”§A År 1361(?) efter Guds födelse då blev kyrkan målad … §B …”

  • §A [-i--in ⁓ fyrir ⁓ nikulasa ⁓ sial] §B [it(o) uiki pad---]

    §A [B]i[ð]ið fyrir Nikulásar sál. §B … … …

    §A [B]i[ð]in fyriʀ Nikulasa sial. §B … … …

    ”§A Pray for Nikulás' soul. §B …”

    ”Bedjen för Nikulas' själ.”

  • olaus : iacobi : … ¶ : m : d : l- : u :

    Olavus Jacobi … … … … …

    Olavus Iacobi … … … … …

    ”Olav. Jacob …”

    ”Olaus Jacobi … 1565.”

  • …-uiþarfi : a mik

    …arfi á mik.

    …arfi a mik.

    ”…-arfi owns me.”

    ”…-arve äger mig.”

  • … …tur × sina × koþ(a) …

    … [dó]ttur/[sys]tur sína góða …

    … [do]ttur/[sys]tur sina goða …

    ”… his/her good daughter/sister …”

    ”… sin goda dotter (el. syster) …”

  • … …(h)uatr : …

    … …hvatr(?) …

    ”… …-hvatr(?) …”

    ”…-vat(?) …”

  • §A […] §B [raþ runar -pti- (h)armbraþhum] §C · k(s) · statr hoar : kuz nri §D maria iuan-

    §A … §B Ráð rúnar [e]pti[r] harmbrǫgðum §C … … … … … §D María, Jóhann[es](?)

    §A … §B Rað runaʀ [æ]fti[ʀ] harmbragðum §C … … … … … §D Maria Iohann[es](?)

    ”§A … §B Interpret the rune according to the grief-rows / in memory of the grieved (one) §C … §D Mary, John(?)”

    ”§A … §B Tyd runorna efter sorgeraderna/den sorgtyngde(?). §C … §D Maria. Johannes(?).”

  • ⁓ bo--- : oka…-…s(a)rfa : h-- : l-t : (h)-ga : hina : stan : yvir : (b)udaitu : af hah:h-b- k : til : aukarsarfa + ta en : iak : uar · (s)krivaþ : (t)a uar : (h)ahal · sunudah:r · untir-aþr : b-imstafr ++ i tolf:te : r(a)(d)(u) taflu + betar · aukar·sarfa · han skr-if mik · amen ·

    Bó[t]… Auðge[ir]sarfa/Ocksarve(?) h[ann]/h[on] l[é]t h[ǫ]ggva þenna stein yfir Bótheiðu(?) af Hag[e]b[ý] ok til Auðgeirsarfa/Ocksarve. Þá en ek var skrifað, þá var hagal sunnudagr, undir[m]aðr p[r]ímstafr í tolfti raðu taflu. Pétar Auðgeirsarfa/Ocksarve hann skrifaði mik. Amen.

    Bo[t]… Auðgæ[iʀ]sarfa/Ocksarve(?) h[ann]/h[on] l[e]t h[a]ggva þenna stæin yfiʀ Bothæiðu(?) af Hag[e]b[y] ok til Auðgæiʀsarfa/Ocksarve. Þa en iak vaʀ skrivað, þa vaʀ hagal sunnudagʀ, undir[m]aðr p[r]imstafʀ i tolfti raðu taflu. Petar Auðgæiʀsarfa/Ocksarve hann skr[æ]if mik. Amen.

    ”Bót-… Auðgeirsarfr/Ocksarve(?) he/she had this stone cut over Bótheiðr(?) of Hagebýr and (owner of) Auðgeirsarfr/Ocksarve. When I was written, then Hail was the Sunday(-stave); Under-Man the Prime-stave in the twelfth row of the table. Pétar of Auðgeirsarfr/Ocksarve, he wrote me. Amen.”

    ”Bot-… från Oxarve(?) han (hon?) lät hugga denna sten över Budaid(?) från Hageby och till Oxarve. Då jag blev skriven, då var hagall söndagsbokstav, undirmaðr primstav i tolfte raden på tavlan. Peter i Oxarve han skrev mig. Amen.”

  • fuþorkhfuþorkh fuþorkhfuþorkhfuþorkhfuþorkhfuþorkh fuþorkhfuþorkhfuþorkhfuþorkhfuþork fuþorkhfuþorkhfuþork fuþorkhfuþorkhfuþorkhfu fuþorkhfuþorkhfuþork

    <fuþorkh fuþorkh fuþorkh fuþorkh fuþorkh fuþorkh>

    ”<fuþorkh fuþorkh fuþorkh fuþorkh fuþorkh fuþorkh>”

    ”<fuþorkh fuþorkh> etc.”

  • … : kairalf …

    … Geiralf …

    … Gæiʀalf …

    ”… Geiralfr …”

    ”… Gairalv …”

  • botui a kik ar(g)ais sigtiir

    Bótvé á mik(?) Arngeirs/Arges …

    Botvi a mik(?) Arngæiʀs/Arges …

    ”Bótvé owns me(?), Arngeirr's/Arges”

    ”Botvi i (gården) Arges äger mig …”

  • fuþor

    <fuþor[k]>

    ”<fuþork>”

  • gisom

    Jesum(?)

    Iesum(?)

    ”Jesus(?)”

    ”Jesum(?).”