§A + tak ' hiʀ krist · (e)yratr · hafir · kart ' klukhera · sun ' amen §B letabuintus
§A Þǫkk(?), herra(?) Kristr. Eyrhvatr(?) hefr gert, klokkara sonr. Amen. §B Laetabundus.
§A Þakk(?), herra(?) Kristr. Øyrhvatr(?) hafiʀ gært, klokkara sunn. Amen. §B Laetabundus.
”§A Thank-you(?), Lord(?) Christ. Eyrhvatr(?) has made, son of the sexton. Amen. §B Jubilant.”
”Tack Herre(?) Kristus. Eyrvat(?) har gjort (föremålet), klockarens son. Amen. Lætabundus.”
§A freas : kalt §B (p)at : (u)l
§A Frans(?) Kalt(?) §B … …
”§A Frans(?) Kalt(?) §B …”
(r)(o)(t)--(þ)
Hróð[vi]ðr(?)
Roð[vi]ðr(?)
”Hróðviðr(?)”
”Rodvid(?).”
kliþie æi a : mi(k) : gose
Gleðizk ei, á mik Gási.
”Ever rejoice: Gási owns me.”
+ iuar · (e)(f)--r/(s)(m)--r : ke^rþe · mik · en · maria · a · mic
Ívarr …/Sm[ið]r(?) gerði mik, en María á mik.
”Ívarr …/the smith(?) made me but María owns me.”
§A l(y)kil s(k) §B s(k)
§A Lykill … §B …
”§A key … §B …”
kyrþir a lykil
Gyrðir á lykil.
”Gyrðir owns (the) key.”
ænua^rs
Ernvars(?)/Ernvarðs(?)
Ærnwars(?)/Ærnwarðs(?)
”Ernvarr's(?)/Ernvarðr's(?)”