Runor

L A D D A R
Runor Riksantikvarieämbetet och Uppsala universitet

Sökresultat: 4 träffar

  • : saulfʀ : iunʀ : (f)-… … …k faþu:r …n …þaþ

    Sæulfr <iunʀ> … … … fǫður [si]nn …

    Sæulfʀ <iunʀ> … … … faður [si]nn …

    ”Sæulfr … his father …”

    ”Säulv … sin fader …”

  • auþa : auk : ika · auk · erintis · þriþi · hafa · muþk-… -þ um · karua · stain ra--… itiʀ · suain · faþur : sin · auk · at kuþfast · bruþr · sin · han uaʀ : sun : auþuʀ

    Auða ok Inga ok Erindís, þriði, hafa mœðg[ur] [í]ð um gera/gǫrva stein re[isa](?) eptir Svein, fǫður sinn, ok at Guðfast, bróður sinn. Hann var sonr Auðu.

    Auða ok Inga ok Ærindis, þriði, hafa møðg[uʀ] [i]ð um gærva stæin ræ[isa](?) æftiʀ Svæin, faður sinn, ok at Guðfast, broður sinn. Hann vaʀ sunn Auðuʀ.

    ”Auða and Inga and Erindís as the third, the mother and daughters have (achieved) the feat of making and raising(?) the stone in memory of Sveinn, their father, and in memory of Guðfastr, their brother. He was Auða's son.”

    ”Öda och Inga och Ärendis, den tredje, moder och döttrar ha id om att göra, sten resa efter Sven, sin fader, och efter Gudfast, sin broder. Han var son Ödas son.”

  • þorstain : lit · þina : rita : stain : e(f)ila : stetr : eftiʀ : þorbiarn : salui · auk : simiþr : at · sen boroþur

    Þorsteinn lét þenna rétta stein, hæfila(?) stendr eptir Þorbjǫrn, Sǫlvi ok Smiðr at sinn bróður.

    Þorstæinn let þenna retta stæin, hæfila(?) stændr æftiʀ Þorbiorn, Salvi ok Smiðr at senn broður.

    ”Þorsteinn had this stone erected, (and) Salvi and Smiðr in memory of their brother: it competently(?) stands in memory of Þorbjǫrn.”

    ”Torsten lät resa denna sten, präktigt(?) står den efter Torbjörn, Salve och Smed efter sin broder.”