: kuþfastr : saiulfr : raistu : at : hulmstain : [b]ruþur san : stain :
Guðfastr, Sæulfr reistu at Holmstein, bróður sinn, stein.
Guðfastr, Sæulfʀ ræistu at Holmstæin, broður sinn, stæin.
”Guðfastr (and) Sæulfr raised the stone in memory of Holmsteinn, their brother.”
”Gudfast, Säulv reste efter Holmsten, sin broder, stenen.”
§A maria ma^þþiei ma^rce filii bene ma^ria §B ma^ria ma^g ia+ko^b o^la^vr la^urencius ma^ria ba^rþo^lomei egidi maria ko^rs ma^þþei mikael
§A Maria Mathie Marce(?) filii(?) Bene[dicti] Maria §B María Magdalena Jacop Óláfr Laurencius María Bartholomei Egidii María kross Mathei Mikjáll
§A Maria Mathie Marce(?) filii(?) Bene[dicti] Maria §B Maria Magdalena Iacop Olafʀ Laurencius Maria Bartholomei Egidii Maria kross Mathei Mikael
”§A Mary, Matthew, Mark(?), son's(?), Benedictus, Mary, §B Mary Magdalene, Jacob, Óláfr, Laurencius, Mary, Bartholomew, Egidii, Mary, cross, Matthew, Michael.”
§A agla ¶ ga^la … ¶ (l)(a)ga^ ^ga^la ¶ laga ¶ teus meus ¶ a^gla ga^la ¶ la^ga a^gla ¶ t^(e) (a)^mu -… §B ?þ?? ?^þ?^þyþ?bh ¶ a-n-… ¶ ????^þ þ?^þ?þ^??i ¶ (n)þ
§A Agla gala … laga gala laga. Deus meus. Agla gala laga agla. Te amo(?) … §B … … … … … …
”§A Agla ('agla'= Thou art strong in eternity, Lord) gala … laga gala laga. My God. Agla gala laga agla. I love you(?) … §B …”
”§A Agla gala … laga gala laga. Min Gud. Agla gala laga agla. Jag älskar dig(?) … §B …”
i(o)(n)l ' i?bi
… …
”…”
margareta a mik
Margréta/Margaréta á mik.
Margareta a mik.
”Margréta/Margaréta owns me.”
§A [fuþ(o)r(k)hia(s)tbml(ʀ)] §B [sial]
§A <fuþorkh[n]iastbmlʀ> §B Selr.
§A <fuþorkh[n]iastbmlʀ> §B Siælʀ.
”§A <fuþorkhniastbmlʀ> §B Seal.”
(t)-(f)a · a mk
T[ó]fa á mik.
T[o]fa a mik.
”Tófa owns me.”
§A …(r)khnialstbmʀ §B sihfiriþ ⁓ mi a
§A <[fuþo]rkhniastbm[l]ʀ> §B Sigfríðr mik(?) á(?).
§A <[fuþo]rkhniastbm[l]ʀ> §B Sigfriðr mik(?) a(?).
”§A <fuþorkhniastbmlʀ> §B Sigfriðr owns(?) me(?).”
auæ
Ave(?)
”Hail(?)”