Runor

L A D D A R
Runor Riksantikvarieämbetet och Uppsala universitet

Sökresultat: 4 träffar

  • tuki : sati : -…

    Tóki setti …

    Toki satti …

    ”Tóki placed …”

    ”Toke satte …”

  • ' autr ' risþi ' stin ' þonsi ' ¶ ' auftiʀ ' auþ(a) ' bruþur ' ¶ ' sin ' han ' uarþ ' tauþr ' ¶ ' o ' kutlati ' kuþ ' hialbi ' ha(n)s ' silu

    Eyndr reisti stein þenna eptir Auða, bróður sinn, hann varð dauðr á Gotlandi. Guð hjalpi hans sálu.

    Øndr resþi sten þænsi æftiʀ Øþa, broþur sin, han warþ døþr a Gotlandi. Guþ hialpi hans sælu.

    ”Eyndr raised this stone in memory of Auði, his brother. He died in Gotland. May God help his soul.”

    ”Önd reste denna sten efter Öde, sin broder. Han blev död på Gotland. Gud hjälpe hans själ.”

  • ati : risþi : stin : þasi : aft : þurstin : sun : sin

    Atti reisti stein þenna ept Þorstein, son sinn.

    Atti resþi sten þæssi æft Þorsten, sun sin.

    ”Atti raised this stone in memory of Þorsteinn, his son.”

    ”Atte reste denna sten efter Torsten, sin son.”

  • §A ek erilaz sa wilagaz hateka : §B aaaaaaaazzznnn-bmuttt : alu :

    §A Ek erilaz sa Wilagaz haite'ka §B … alu

    ”§A I the eril am called the wily §B … 'alu' (ale?)”

    ”§A Jag erilen kallas den listige §B … 'alu' (öl?)”

    §A ek erilaz sawilagaz hateka :

    §A Ek erilaz Sawilagaz haite'ka

    ”§A I the eril am called Sawilagaz”

    ”§A Jag erilen kallas Sawilagaz”