Runor

L A D D A R
Runor Riksantikvarieämbetet och Uppsala universitet

Sökresultat: 10 träffar

  • [nigulas + lit · rita · stena · eftiʀ · syhsa · fa]þur sen ·

    Nikulás lét rétta steina eptir Sœgsa, fǫður sinn.

    Nigulas let retta stæina æftiʀ Søgsa, faður sinn.

    ”Nikulás had the stones erected in memory of Sœgsi, his father.”

  • …i ' o- …inbiorn … … …-oþ-r ' sin ' syhsa

    … o[k Ste]inbjǫrn/[Ar]inbjǫrn … … [br]óð[u]r sinn Sœgsa.

    … o[k Stæ]inbiorn/[Ar]inbiorn … … [br]oð[u]r sinn Søgsa.

    ”… and Steinbjǫrn/Arinbjǫrn … his brother Sœgsi.”

  • …kifa × lit × raisa × stain × eftiʀ × ulfkitil × bonta × sin han × u(a)ʀ × faþiʀ ' sikr…

    <…kifa> lét reisa stein eptir Ulfketil, bónda sinn. Hann var faðir Sig…

    <…kifa> let ræisa stæin æftiʀ Ulfkætil, bonda sinn. Hann vaʀ faðiʀ Sig…

    ”<…kifa> had the stone raised in memory of Ulfketill, her husbandman. He was the father of Sig-…”

  • [· aust… …t · kira · mirki · at · uikisl · faþur · sin · kuþn]

    Eyst[einn lé]t gera merki at Végísl, fǫður sinn góðan.

    Øyst[æinn le]t gæra mærki at Vigisl, faður sinn goðan.

    ”Eysteinn had the landmark made in memory of Végísl, his good father.”

  • r[ol]u[fr × auk × arnfastr] × auk × arfastr × auk × arni × ra(i)[s](t)u × stin × [a]t × [kura-]a × [fa]þu… …

    Hrólfr(?) ok Arnfastr(?) ok Arfastr ok Árni reistu stein at <kura-a>, fǫðu[r] …

    Rolfʀ(?) ok Arnfastr(?) ok Arfastr ok Arni ræistu stæin at <kura-a>, faðu[r] …

    ”Hrólfr(?) and Arnfastr(?) and Arfastr and Árni raised the stone in memory of <kura-a> (their) father …”

  • alui · lit · risa · stn · þtin · at · arfast · sun sin · hn · fur · ausʀ · i karþa

    Ǫlvé lét reisa stein þenna at Arnfast, son sinn. Hann fór austr í Garða.

    Alvi let ræisa stæin þenna at Arnfast, sun sinn. Hann for austr i Garða.

    ”Ǫlvé had this stone raised in memory of Arnfastr, his son. He travelled to the east to Garðar (Russia).”

  • snari : auk : kitilbiurn : litu : aris[a s-… iftir : ulf : faþur : sina : ku-]iþ : bun[(t)a : sin]

    Snari ok Ketilbjǫrn létu reisa s[tein] eptir Ulf, fǫður sinn, [ok] Gy[r]íðr [eptir] bónda sinn.

    Snari ok Kætilbiorn letu ræisa s[tæin] æftiʀ Ulf, faður sinn, [ok] Gy[r]iðr [æftiʀ] bonda sinn.

    ”Snari and Ketilbjǫrn had the stone raised in memory of Ulfr, their father; and Gyríðr in memory of her husbandman.”

  • [… … gara · manseki · bro · breka · yk kiar · þa · auk er · kerþi · bro · biorn ruibhio… …fulki… …rki]

    … [lét] gera Mannsengi brú breiða … … … … … … … … … … …

    … [let] gæra Mannsængi bro bræiða … … … … … … … … … … …

    ”… had Mannsengi bridge made broad …”

    [… … kara · manseki · bro breþa · uikusa · akarþir · karþi · bink · biorar · broin… …ful-… …uki]

    … [lét] gera Mannsengi brú breiða … … … … … … … …

    … [let] gæra Mannsængi bro bræiða … … … … … … … …

    ”… had Mannsengi bridge made broad …”

  • [… …tir : biarn : faþur : sin : uas su… …]

    … [ep]tir Bjǫrn, fǫður sinn. Var so[nr](?) …

    … [æf]tiʀ Biorn, faður sinn. Vas su[nn](?) …

    ”… in memory of Bjǫrn, his father; (who) was the son(?) …”

  • × kus × auk × sikhialmr × litu + raisa + stin × iftiʀ · ant[ui]t · fa[þ]ur sin ·

    Kúss(?)/Guss(?) ok Sighjalmr létu reisa stein eptir Andvétt, fǫður sinn.

    Kuss(?)/Guss(?) ok Sighialmʀ letu ræisa stæin æftiʀ Andvett, faður sinn.

    ”Kúss(?)/Guss(?) and Sighjalmr had the stone raised in memory of Andvéttr, their father.”