…ar : sa… þ---a : iftir : uibiurn : f… … out hans
… … þ[enn]a eptir Vébjǫrn, f[ǫður] … ǫnd hans.
… … þ[enns]a æftiʀ Vibiorn, f[aður] … and hans.
”… this in memory of Vébjǫrn, father … his spirit.”
× fulyki × auk × ulfr × auk × akiʀ × litu × raisa × stain × eftiʀ × anut × faþur × sin × kuþ × hialbi × ant × hans ×
Fullugi ok Ulfr ok Ágeirr(?) létu reisa stein eptir Ǫnund, fǫður sinn. Guð hjalpi ǫnd hans.
Fullugi ok Ulfʀ ok Agæiʀʀ(?) letu ræisa stæin æftiʀ Anund, faður sinn. Guð hialpi and hans.
”Fullugi and Ulfr and Ágeirr(?) had the stone raised in memory of Ǫnundr, their father. May God help his spirit.”
× kilauk × aiki×nefs × totiʀ × lit × raisa × stin × iftiʀ × trakmal × muþur×faþur × sin ×
Gillaug, Eikinefs dóttir, lét reisa stein eptir Dragmál, móðurfǫður sinn.
Gillaug, Æikinefs dottiʀ, let ræisa stæin æftiʀ Dragmal, moðurfaður sinn.
”Gillaug, Eiki-nefr's daughter, had the stone raised in memory of Dragmáll, her mother's father.”
faylkbiurn × lit × risa × stin × ift[ʀ × nif × bruþur × sin] × (þ)[et ×] iʀu × sunʀ × oskis ×
Folkbjǫrn lét reisa stein eptir Nef, bróður sinn. Þat eru synir Ásgeirs.
Folkbiorn let ræisa stæin æftiʀ Nef, broður sinn. Þet eʀu syniʀ Asgæiʀs.
”Folkbjǫrn had the stone raised in memory of Nefr, his brother. They are Ásgeirr's sons.”
+ halftan : let : reisa : stein : þen(s)a : eftir : iukeir : broþur : sin : nuk : kufriþ : eftiʀ : sun : sin : (k)uþ : hialbi : at : hans
Halfdan lét reisa stein þenna eptir Jógeir, bróður sinn, ok Guðfríðr eptir son sinn. Guð hjalpi ǫnd hans.
Halfdan let ræisa stæin þennsa æftiʀ Iogæiʀ, broður sinn, ok Guðfriðr æftiʀ sun sinn. Guð hialpi and hans.
”Halfdan had this stone raised in memory of Jógeirr, his brother; and Guðfríðr in memory of her son. May God help his spirit.”
finuiþr · lit · gera · stenmerki · ok · buro · eftiʀ · faslaugu muþur sena
Finnviðr lét gera steinmerki ok brú eptir Fastlaugu, móður sína.
Finnviðr let gæra stæinmærki ok bro æftiʀ Fastlaugu, moður sina.
”Finnviðr had the stone-landmark and the bridge made in memory of Fastlaug, his mother.”
[× sulfa × auk × bui × karþu bru × þisa × eftiʀ × askair × uaʀ sun a… × -(þ)(u)(a)-]
Sylfa/Solfa ok Búi gerðu brú þessa eptir Ásgeir, var sonr … …
Sylfa/Solfa ok Boi gærðu bro þessa æftiʀ Asgæiʀ, vaʀ sunn … …
”Sylfa/Solfa and Búi made this bridge in memory of Ásgeirr, (who) was the son …”
[… …ftiʀ × ikialt × sun × sin × h… …]
… [e]ptir Ingjald, son sinn. H[ann] …
… [æ]ftiʀ Ingiald, sun sinn. H[ann] …
”… in memory of Ingjaldr, his son. He …”
× estriþ : let : reisa : s(t)ein : þensa : eftiʀ : iuar : bota : sin : auk : ikuar : auk : ikifastr : eftiʀ : faþur : sin : mihel : kati : at : hans
Ástríðr lét reisa stein þenna eptir Jóar/Ívar, bónda sinn, ok Ingvarr ok Ingifastr eptir fǫður sinn. Mikjáll gæti ǫnd hans.
Æstrið let ræisa stæin þennsa æftiʀ Ioar/Ivar, bonda sinn, ok Ingvarr ok Ingifastr æftiʀ faður sinn. Mikael gæti and hans.
”Ástríðr had this stone raised in memory of Jóarr/Ívarr, her husbandman; and Ingvarr and Ingifastr in memory of their father. May Michael protect his spirit.”