§A þurkisl : [sati · au(k) (·) suniʀ (·) lifa · i] : s[t]aþ [· þa]¶:nsi : §B [sti](n) (⁓) (u)[ftiʀ · lifa]
§A Þorgísl setti ok synir Leifa í stað þenna §B stein eptir Leifa.
§A Þorgisl satti ok syniʀ Lefa i staþ þænsi §B sten æftiʀ Lefa.
”§A Þorgísl and Leifi's sons placed at this place §B the stone in memory of Leifi.”
§A : þurmuþr : r-… … §B -- : þ(i)(s)… ¶ : iftiʀ … ¶ …þur : sin ¶ kuþr : …
§A Þormóðr r[eisti] … §B … þess[i] eptir … … sinn, góðr …
§A Þormoþr r[esþi] … §B … þæss[i] æftiʀ … … sin, goþr …
”§A Þormóðr raised … §B … these in memory of … his, a good …”
§B -- : þ(i)(s)… ¶ : iftiʀ … ¶ kuþr : … ¶ …þur : sin
§B … þess[i] eptir … Góðr … [fǫ]ður sinn.
§B … þæss[i] æftiʀ … Goþr … [fa]þur sin.
”§B … these in memory of … -góðr … his father.”
+ kir
Ger.
Geirr.
”Geirr.”
[(o)sa : sati : stin · þonsi : aftiʀ : tuku ----iʀ · -a : -ir · sin : kuþon · ¶ is uarþ : uikin · (o) : aufu:hiþi : ¶ · uk · ua:s : him(þ)iki (:) ¶ saga : iutis ·]
Ása setti stein þenna eptir <tuku> … … … sinn góðan, er varð veginn á <aufu>heiði ok var heimþegi <saga> <iutis>.
Asa satti sten þænsi æftiʀ <tuku> … … … sin goþan, æs warþ wægin a <aufu>heþi ok was hemþægi <saga> <iutis>.
”Ása placed this stone in memory of <tuku>, her good … ; he was slaughtered (on) <aufu> heath and was <saga> <iuti>'s retainer.”
§A : osa : sati : stin : þonsi : iftiʀ : ¶ oumuta : uir (:) sin : is : uaʀ : §B himþiki : finulfs
§A Ása setti stein þenna eptir Eymunda, ver sinn, er var §B heimþegi Finnulfs.
§A Asa satti sten þænsi æftiʀ Ømunda, wær sin, æs waʀ §B hemþægi Finulfs.
”§A Ása placed this stone in memory of Eymundi, her husband; he was §B Finnulfr's retainer.”
+ þorh ⁓ amdis ⁓ so^n ⁓ huil^er ⁓ hæræ ⁓
Þorþ Amdis son hwiler hæræ.
Þórðr Amdis sonr hvílir hér.
”Þórðr Amdir's son rests here.”
…s… ¶ ku- ¶ mario : … ¶ {THOR¶CHIL ¶ MERG¶RET}
… Gu[þ] Mario … {Thorchil Mergret}
… Gu[ð] Maríu … {Thorchil Mergret}
”… God, Mary … Thorchil, Mergret”
niklas
Niklas.
Nikulás.
”Nikulás.”
§A out(o) ¶ … §B …
§A … … §B …
”§A … §B …”