× mail:brikti : sunr : aþakans : smiþ : raisti : krus : þano : fur :¶ salu : sina : sin:bruku in : kaut ×¶ kirþi : þano : auk ¶ ala : i maun ×
Melbrigði, sonr Aðakáns Smiðs, reisti kross þenna fyr sálu sína synd…(?), en Gautr gerði þenna ok alla í Mǫn.
”Melbrigði, the son of Aðakán the Smith, raised this cross for his sin … soul, but Gautr made this and all in Man.”
… [kru](s) : þna : af[tir : …]
… kross þenna eptir …
”… this cross in memory of …”
…--þur …
… …
”…”
… : [ai](f)(t)(i)(r) · (m)(u)… · (u)…
… eptir <mu-> …
”… in memory of <mu-> …”
[k](r)i(m) : risti : krus : þna : ift : rum(u)… …
Grímr reisti kross þenna ept Hróðmu[nd] …
”Grímr raised this cross in memory of Hróðmundr … his …”
… (k)rims : ins : suarta ×
… Gríms/…gríms hins Svarta.
”… (of) Grímr/-grímr the Black.”
mal:lymkun : raisti : krus : þena : efter : mal:mury : fustra : si(n)e : tot(o)r : tufkals : kona : is : aþisl : ati + ¶ …etra : es : laifa : fustra : kuþan : þan : son : ilan +
<mallymkun> reisti kross þenna eptir <malmury> fóstra sín, dóttur Dufgals, kona er Aðísl átti. Betra er leifa fóstra góðan en son illan.
”<Mallymkun> raised this cross in memory of <Malmury>, his foster(-mother?), Dufgal's daughter, the wife whom Aðísl owned (= was married to). (It) is better to leave a good foster-son than a wretched son.”
+ iualfir : sunr : þurulfs : hins : rauþa : ris(t)i : krus : þono : aft : friþu : muþur : sino +
<iualfir>, sonr Þórulfs hins Rauða, reisti kross þenna ept Fríðu, móður sína.
”<iualfir>, the son of Þórulfr the Red, raised this cross in memory of Fríða, his mother.”