Runor

L A D D A R
Runor Riksantikvarieämbetet och Uppsala universitet

Sökresultat: 12 träffar

  • [aisti · st…-kin… …rnþ · …-(a)kaist^þitʀ · lunkh(þ)i]

    … … … … …

    ”…”

  • [× runfast lit rita stin þino · a]btiʀ r[uia faþur sin uk hilþintis at buanta sin hon uarþ tau]þr i hu[l(m)karþi (k)uþ hialbi ant · suni kuþilfa]

    Rúnfastr lét rétta stein þenna eptir Rúna(?), fǫður sinn, ok Heðindís at bónda sinn. Hann varð dauðr í Holmgarði. Guð hjalpi ǫnd sonar/syni Guðelfar.

    Runfastr let retta stæin þenna æftiʀ Runa(?), faður sinn, ok Heðindis at boanda sinn. Hann varð dauðr i Holmgarði. Guð hialpi and sunaʀ/syni Guðælfaʀ.

    ”Rúnfastr had this stone erected in memory of Rúni(?), his father, and Heðindís in memory of her husbandman. He died in Holmgarðr. May God help the spirit of Guðelfr's son.”

  • kisl ' lit ' [risa · stin ' at · toli ' faþur · uk · at · iufur · broþur · uk · erfast · sun · sin]

    Gísl lét reisa stein at Tóli, fǫður, ok at Jǫfur, bróður, ok [at] Ernfast, son sinn.

    Gisl let ræisa stæin at Toli, faður, ok at Iofur, broður, ok [at] Ærnfast, sun sinn.

    ”Gísl had the stone raised in memory of Tólir, (his) father and in memory of Jǫfurr, (his) brother and in memory of Ernfastr, his son.”

  • uikterfr auk ' iuruntr · auk · sikbiar[n · litu ·] risa · stain · iftiʀ · suar[t]unk · faþur · sin

    Vígdjarfr ok Jǫrundr ok Sigbjǫrn létu reisa stein eptir Svartung, fǫður sinn.

    Vigdiarfʀ ok Iorundr ok Sigbiorn letu ræisa stæin æftiʀ Svartung, faður sinn.

    ”Vígdjarfr and Jǫrundr and Sigbjǫrn had the stone raised in memory of Svartungr, their father.”

  • ouþbian lit rita · st(i)(n) ' aftiʀ · faþur · sin ' sihborn ' moni risti · runa

    Auðbjǫrn lét rétta stein eptir fǫður sinn Sigbjǫrn, Manni/Máni risti rúnar.

    Auðbiorn let retta stæin æftiʀ faður sinn Sigbiorn, Manni/Mani risti runaʀ.

    ”Auðbjǫrn had the stone erected in memory of his father Sigbjǫrn. Manni/Máni carved the runes.”

  • [kuni lit · rasa · stain · e]ftiʀ ki---uku · kunu [sino ·] (k)uþ h[ialbi ont en]or

    Gunni lét reisa stein eptir Gi[nnla]ugu, konu sína. Guð hjalpi ǫnd hennar.

    Gunni let ræisa stæin æftiʀ Gi[nnla]ugu, konu sina. Guð hialpi and hennaʀ.

    ”Gunni had the stone raised in memory of Ginnlaug, his wife. May God help her spirit.”

  • uaiþr …---- ' litu rita stin þino abtiʀ ' fastbiurn ' faþur si(n)

    Vreiðr/Veðr … létu rétta stein þenna eptir Fastbjǫrn, fǫður sinn.

    Vræiðr/Veðr … letu retta stæin þenna æftiʀ Fastbiorn, faður sinn.

    ”Vreiðr/Veðr … had this stone erected in memory of Fastbjǫrn, their father.”

  • þo(r)mu(t)r ' (o)k l-khas ok (þ)e(f)a × litu rita stin · etiʀ ' faþur sn ' þiumunt-

    Þormundr ok <l-khas> ok <þefa> létu rétta stein eptir fǫður sinn Þjóðmund.

    Þormundr ok <l-khas> ok <þefa> letu retta stæin æftiʀ faður sinn Þiuðmund.

    ”Þormundr and <l-khas> and <þefa> had the stone erected in memory of their father Þjóðmundr.”

  • §A uihmuntr ' lit ' agua · stain · at ' sig ' selfon ' slyiastr ' mono ' guþ ' ia[l]bi (s)ial ' uihmuntar · styrimons §B uihmuntr · auk ' afiriþ : eku merki ' at kuikuan · sik ·

    §A Vígmundr lét hǫggva stein at sik sjalfan, slœgjastr manna. Guð hjalpi sál Vígmundar stýrimanns. §B Vígmundr ok Áfríðr hjoggu merki at kvikvan sik.

    §A Vigmundr let haggva stæin at sik sialfan, sløgiastr manna. Guð hialpi sial Vigmundaʀ styrimanns. §B Vigmundr ok Afriðr hioggu mærki at kvikvan sik.

    ”§A Vígmundr had the stone cut in memory of himself, the most skillful of men. May God help Vígmundr the captain's soul. §B Vígmundr and Áfríðr cut the landmark in memory of themselves while alive.”