Runor

L A D D A R
Runor Riksantikvarieämbetet och Uppsala universitet

Sökresultat: 13 träffar

  • uifas-- … : risa : s(t)in : þ(t)ino : ub : at : k-þmunt : bruþur : sin : han : uarþ : tuþr : a : srklant- kuþ halbi : ant : ans

    Véfas[tr] [lét] reisa stein þenna upp at G[u]ðmund, bróður sinn. Hann varð dauðr á Serkland[i]. Guð hjalpi ǫnd hans.

    Vifas[tr] [let] ræisa stæin þenna upp at G[u]ðmund, broður sinn. Hann varð dauðr a Særkland[i]. Guð hialpi and hans.

    ”Véfastr had this stone raised up in memory of Guðmundr, his brother. He died in Serkland. May God help his spirit.”

  • × aslikʀ : lit : resa : isten : þina : at : þurkiis : bruþur : sin : kuþ : birki ant ⁓ hans

    Ásleikr(?) lét reisa stein þenna at Þorgísl, bróður sinn. Guð bjargi ǫnd hans.

    Aslæikʀ(?) let ræisa stæin þenna at Þorgils, broður sinn. Guð biargi and hans.

    ”Ásleikr(?) had this stone raised in memory of Þorgísl, his brother. May God save his spirit.”

  • …st… …-- + sun se(a) + s-…

    … … son sinn …

    … … sun sinn …

    ”… his son …”

  • (þ)(o)rkuþr + lit + akua + sten + ʀfti + ruah + bunt- …

    Þorgunnr lét hǫggva stein eptir Rúna(?)/Hróar(?), bónd[a] …

    Þorguðr let haggva stæin æftiʀ Runa(?)/Hroar(?), boand[a] …

    ”Þorgunnr had the stone cut in memory of Rúni(?)/Hróarr(?), (her) husbandman …”

  • [runi · risti · ruar · atiʀ · sunu · sini · suira · auk · …]

    Rúni risti rúnar eptir sonu sína Sverra(?) ok …

    Runi risti runaʀ æftiʀ sunu sina Sværra(?) ok …

    ”Rúni carved the runes in memory of his sons Sverri(?) and …”

  • frysten + lit + a^rka + sten + ʀfti + estulfr + sun sin + yk + bru kera

    Freysteinn lét hǫggva stein eptir Eistulf, son sinn, ok brú gera.

    Frøystæinn let haggva stæin æftiʀ Æistulf, sun sinn, ok bro gærva.

    ”Freysteinn had the stone cut and the bridge made in memory of Eistulfr, his son.”

  • kar lit · risa · stin · þtina · at · mursa · faþur · sin · auk · kabi · at · mah sin · fu- hfila · far · aflaþi ut i · kri[k]um · arfa · sinum

    Kárr lét reisa stein þenna at Haursa(?), fǫður sinn, ok Kabbi(?)/Kampi(?)/Kappi(?)/Gapi(?) at mág sinn. Fó[r] hæfila, féar aflaði út í Grikkjum arfa sínum.

    Karr let ræisa stæin þenna at Horsa(?), faður sinn, ok Kabbi(?)/Kampi(?)/Kappi(?)/Gapi(?) at mag sinn. Fo[r] hæfila, feaʀ aflaði ut i Grikkium arfa sinum.

    ”Kárr had this stone raised in memory of Haursi(?), his father; and Kabbi(?)/Kampi(?)/Kappi(?)/Gapi(?) in memory of his kinsman-by-marriage. (He) travelled competently; earned wealth abroad in Greece for his heir.”

  • halha × raisti × stin × þina × aftir × (h)rulf × buonta × sin × kuþ hialbi + at hans

    Helga reisti stein þenna eptir Hrólf, bónda sinn. Guð hjalpi ǫnd hans.

    Hælga ræisti stæin þenna æftiʀ Hrolf, boanda sinn. Guð hialpi and hans.

    ”Helga raised this stone in memory of Hrolfr, her husbandman. May God help his spirit.”

  • + ik-…þu-… …(r) + faþur + sen +

    … … fǫður sinn.

    … … faður sinn.

    ”… his father.”

  • i(æ)rl : i(l^n)is : l(a)toh : uøi

    … … … …

    ”…”

  • andrus : ris…

    Andreas ris[ti]

    ”Andreas carved”

    ”Andreas ristade”

  • + aratr + yk + ernkisl + yk + alfton + yk + futraþr litu + akua + sten + ʀfti + kisl + faþur + sen +

    Haraldr ok Erngísl ok Halfdan ok Fóthraðr létu hǫggva stein eptir Gísl, fǫður sinn.

    Haraldr ok Ærngisl ok Halfdan ok Fotraðr letu haggva stæin æftiʀ Gisl, faður sinn.

    ”Haraldr and Erngísl and Halfdan and Fótráðr had the stone cut in memory of Gísl, their father.”