+ sihatr · uk + þurbiorn + uk · þurkri(m) + uk · erinmontr '× litu × reisn + stein + aftiʀ + broþur + sin + sikstnin + hn to i uib(u)(r)kum
Sighvatr ok Þorbjǫrn ok Þorgrímr ok Erinmundr létu reisa stein eptir bróður sinn Sigstein. Hann dó í Véborgum.
Sighvatr ok Þorbiorn ok Þorgrimʀ ok Ærinmundr letu ræisa stæin æftiʀ broður sinn Sigstæin. Hann do i Viborgum.
”Sighvatr and Þorbjǫrn and Þorgrímr and Erinmundr had the stone raised in memory of their brother Sigsteinn. He died in Véborg.”
askutr ' uk ' suain ' ikifastr ' uk ' ikibiarn ' uk ' tutr ' … …ain ' iftiʀ ' est ' faþur ' sin ' in ' ubiʀ ' risti ' run
Ásgautr ok Sveinn, Ingifastr ok Ingibjǫrn ok dœtr(?)/Dyntr(?) … [st]ein eptir Eist, fǫður sinn. En Œpir risti rúnar.
Asgautr ok Svæinn, Ingifastr ok Ingibiorn ok døtr(?)/Dyntr(?) … [st]æin æftiʀ Æist, faður sinn. En Øpiʀ risti runaʀ.
”Ásgautr and Sveinn (and) Ingifastr and Ingibjǫrn and the daughters(?)/Dyntr(?) … the stone in memory of Eistr, their father. And Œpir carved the runes.”
[…-kuti · auk · ikifa…] … [lit]u × raisa ' [stain · iftiʀ …] …ir… […asntr…]
…goti ok Ingifa[str] … létu reisa stein eptir … … …
…guti ok Ingifa[str] … letu ræisa stæin æftiʀ … … …
”…-goti and Ingifastr … had the stone raised in memory of …”
… …rki · eftiʀ · inkihualt · sun · si(n) …-kun--…
… [me]rki eptir Ingivald, son sinn …
… [mæ]rki æftiʀ Ingivald, sun sinn …
”… landmark in memory of Ingivaldr, his son …”
iaʀ ' likr ' huskarl
Hér liggr Húskarl.
Hiar liggʀ Huskarl.
”Here lies Húskarl.”
… (u)k · run(f)(a)… …har ' li… […r ' as… …-r ' h(a)…]
… ok Rún… … … … … … …
… ok Run… … … … … … …
”… and Run-… …”
trani × uk × osbiarn þiʀ litu risa × stin × þina iftiʀ × iarkiʀ faþur sin kuþan
Trani ok Ásbjǫrn þeir létu reisa stein þenna eptir Jargeir, fǫður sinn góðan.
Trani ok Asbiorn þæiʀ letu ræisa stæin þenna æftiʀ Iargæiʀ, faður sinn goðan.
”Trani and Ásbjǫrn, they had this stone raised in memory of Jargeirr, their good father.”
sasi × is uk at × iarkiʀ
Þessi er ok at Jargeir.
Sasi es ok at Iargæiʀ.
”This is also in memory of Jargeirr.”
[frustin × uk × kati × i × kuliki × þiʀ × litu × risa × stin × þana × uk × birsa × iftiʀ × kuikbiarn × faþur sin]
Freysteinn ok Káti í Kœlingi þeir létu reisa stein þenna, ok Bersa/Birsa, eptir Kvígbjǫrn, fǫður sinn.
Frøystæinn ok Kati i Kølingi þæiʀ letu ræisa stæin þenna, ok Bersa/Birsa, æftiʀ Kvigbiorn, faður sinn.
”Freysteinn and Káti of Kœlingi and Bersa/Birsa, they had this stone raised in memory of Kvígbjǫrn, their father.”
× fastbiurn × lit rita × stain × iftiʀ mintil × faþurʀ sin
Fastbjǫrn lét rétta stein eptir Myndil, fǫður sinn.
Fastbiorn let retta stæin æftiʀ Myndil, faður sinn.
”Fastbjǫrn had the stone erected in memory of Myndill, his father.”
[× krukr × auk × tia… … …þurʀ sin k(u)…]
Krókr ok Dja[rfr] … [fǫ]ður sinn gó[ðan].
Krokʀ ok Dia[rfʀ] … [fa]ður sinn go[ðan].
”Krókr and Djarfr … their good father.”
… uk × þurkrimr × -…
… ok Þorgrímr …
… ok Þorgrimʀ …
”… and Þorgrímr …”
kuno auk inkialtr iluhi þoh litu ritu rita stin abtiʀ sihfasta buanta ku-u
Gunna ok Ingjaldr, Illugi, þau létu réttu rétta stein eptir Sigfasta, bónda Gu[nn]u.
Gunna ok Ingialdr, Illugi, þau letu rettu retta stæin æptiʀ Sigfasta, boanda Gu[nn]u.
”Gunna and Ingjaldr (and) Illugi, they had the stone erected in memory of Sigfasti, Gunna's husbandman.”
al|/al|i| |li/|l|it raisa stain þino| |oftiʀ sik sialfan ' hon tuk| |knuts kialt a| |anklanti ' kuþ hialbi hons ant
Ál/Áli/Alli lét reisa stein þenna eptir sik sjalfan. Hann tók Knúts gjald á Englandi. Guð hjalpi hans ǫnd.
Al/Ali/Alli let ræisa stæin þenna æftiʀ sik sialfan. Hann tok Knuts giald a Ænglandi. Guð hialpi hans and.
”Ál/Áli/Alli had this stone raised in memory of himself. He took Knútr's payment in England. May God help his spirit.”
…- lit · raisa ' stain ' aftʀ ' ketilmunt ' uk ' aftʀ ' olaf ' sun -…
… lét reisa stein eptir Ketilmund ok eptir Ólaf, son(?) …
… let ræisa stæin æftiʀ Kætilmund ok æftiʀ Olaf, sun(?) …
”… had the stone raised in memory of Ketilmundr and in memory of Ólafr(?), son …”
…u-r- (a)si … …þur sin
… Ási(?) … [fǫ]ður/[bró]ður sinn.
… Asi(?) … [fa]ður/[bro]ður sinn.
”… Ási(?) … his father/brother”
…uiþr · uk · kunaʀ · litu · kera · (m)… … … sina …
…viðr ok Gunnarr létu gera m[erki] … … sína …
…viðr ok Gunnarr letu gæra m[ærki] … … sina …
”…-viðr and Gunnarr had the landmark made … their …”
…- stain … …in uk · ikn-… … moþur · s…
… stein … … ok … … móður s[ína]
… stæin … … ok … … moður s[ina]
”… stone … and … his mother.”
…-t : far…
… …
”…”
…(u)n si… + …
… … …
”…”