× fastbiurn × lit rita × stain × iftiʀ mintil × faþurʀ sin
Fastbjǫrn lét rétta stein eptir Myndil, fǫður sinn.
Fastbiorn let retta stæin æftiʀ Myndil, faður sinn.
”Fastbjǫrn had the stone erected in memory of Myndill, his father.”
[× krukr × auk × tia… … …þurʀ sin k(u)…]
Krókr ok Dja[rfr] … [fǫ]ður sinn gó[ðan].
Krokʀ ok Dia[rfʀ] … [fa]ður sinn go[ðan].
”Krókr and Djarfr … their good father.”
þurtsain × kiarþi| |if×tiʀ irinmunt × sun sin auk| |kaubti þinsa bu × auk × aflaþi × austr i karþum
Þorsteinn gerði eptir Erinmund, son sinn, ok keypti þenna bý ok aflaði austr í Gǫrðum.
Þorstæinn gærði æftiʀ Ærinmund, sun sinn, ok køypti þennsa by ok aflaði austr i Garðum.
”Þorsteinn made (the stone) in memory of Erinmundr, his son, and bought this estate and earned (wealth) in the east in Garðar (Russia).”
× þilinifr × auk × þu(r)… … (s)tain × iftiʀ fraistain × faþur sin auk × u(i)f… at × mah sin
Þellinefr/Þelli-Nefr/Þilinefr/Þili-Nefr ok Þor… … stein eptir Freystein, fǫður sinn, ok Vé… at mág sinn.
Þællinæfʀ/Þælli-Næfʀ/Þilinæfʀ/Þili-Næfʀ ok Þor… … stæin æftiʀ Frøystæin, faður sinn, ok Vi… at mag sinn.
”Þellinefr/Þelli-Nefr/Þilinefr/Þili-Nefr and Þor-… … stone in memory of Freysteinn, their father; and Vé-… in memory of his kinsman-by-marriage.”
× sihlauh × lit × stain[a r](i)ta × iftiʀ sihuiþ sun sin
Siglaug lét steina rétta eptir Sigvið, son sinn.
Siglaug let stæina retta æftiʀ Sigvið, sun sinn.
”Siglaug had the stones erected in memory of Sigviðr, her son.”
+ þurstain × hiak × a hili iftiʀ erinmunt × sun × sin × auk × iftiʀ kaiʀbiarn × faþur × sin
Þorsteinn hjó á helli eptir Erinmund, son sinn, ok eptir Geirbjǫrn, fǫður sinn.
Þorstæinn hiogg a hælli æftiʀ Ærinmund, sun sinn, ok æftiʀ Gæiʀbiorn, faður sinn.
”Þorsteinn cut on the rock-slab in memory of Erinmundr, his son, and in memory of Geirbjǫrn, his father.”
[karsi · auk ' kar-… … sin ' han ua]ʀ tauþ[r i '] huitauaþ[um]
Karsi ok <kar-…> … sinn. Hann var dauðr í hvítaváðum.
Karsi ok <kar-…> … sinn. Hann vaʀ dauðr i hvitavaðum.
”Karsi and Kar-… their … He died in christening robes.”
alkautr × lit stain ' hakua iftiʀ þurk(a)rʀ faþurʀ sin × auk| |kitil × bruþurʀ sin
Algautr lét stein hǫggva eptir Þorgeir, fǫður sinn, ok Ketil, bróður sinn.
Algautr let stæin haggva æftiʀ Þorgæiʀ, faður sinn, ok Kætil, broður sinn.
”Algautr had the stone cut in memory of Þorgeirr, his father, and Ketill, his brother.”
kuni lit + stain + rita + eftiʀ × alfkiʀ faþur + sen + kuþ hialbi ant hans
Gunni lét stein rétta eptir Alfgeir, fǫður sinn. Guð hjalpi ǫnd hans.
Gunni let stæin retta æftiʀ Alfgæiʀ, faður sinn. Guð hialpi and hans.
”Gunni had the stone erected in memory of Alfgeirr, his father. May God help his spirit.”
…---… …-- -hulf(r)iþ/hulf(r)iþ ris-- (s)t- × iftiʀ utr × bruþur s…-
… … [Í]gulfríðr/Holmfríðr reis[ti] st[ein] eptir Otr, bróður s[inn].
… … [I]gulfriðr/Holmfriðr ræis[ti] st[æin] æftiʀ Utr, broður s[inn].
”… Ígulfríðr/Holmfríðr raised the stone in memory of Otr, her brother.”
ulauh × lit × rita × stain × iftiʀ hulma sun sin
Ólaug lét rétta stein eptir Holma, son sinn.
Olaug let retta stæin æftiʀ Holma, sun sinn.
”Ólaug had the stone erected in memory of Holmi, her son.”