hialmtis × (a)uk × þurstain × raistu × sta(i)na × -…-- -ftir × nuka + <airikr> + hiuk
Hjalmdís ok Þorsteinn reistu steina [þessa e]ptir Nokka. Eiríkr hjó.
Hialmdis ok Þorstæinn ræistu stæina [þessa æ]ftiʀ Nokka. Æirikʀ hiogg.
”Hjalmdís and Þorsteinn raised these stones in memory of Nokki. Eiríkr cut.”
[hu… …lnu… …uk… …k… …krft…]
… … … … …
”…”
-urtr · let ' rta × …-…-…--(u)---… …(k)-l(f)-… …r-----…- ' -tnʀ (f)(a)-u ' runm ' hufen ' þm ' raþa ' kan '
<-urtr> lét rétta … … … <-tnʀ> <fa-u> rúnum <hufen> þeim ráða kann.
<-urtr> let retta … … … <-tnʀ> <fa-u> runum <hufen> þæim raða kann.
”… had erected … runes … who can interpret them.”
…u(i)tr × auk × kisl(a)uig × þaun × lti sa × ierunt × s(u)- …-…-…- × risti × at …
<…uitr> ok Gíslaug þau létu reisa(?) [at] Jǫrund so[n] … risti at …
<…uitr> ok Gislaug þaun letu ræisa(?) [at] Iærund su[n] … risti at …
”<…uitr> and Gíslaug, they had (the stone) raised(?) in memory of Jǫrundr, (their) son … carved in memory of …”
…aluk × …o… …ulo…
…laug … …
”…-laug …”
biarn + auk + þair + biruþr + rastu + stain × þina × aftir + sihbiarn i humi
Bjǫrn ok þeir brœðr reistu stein þenna eptir Sigbjǫrn í Holmi.
Biorn ok þæiʀ brøðr ræistu stæin þenna æftiʀ Sigbiorn i Holmi.
”Bjǫrn and his brothers raised this stone in memory of Sigbjǫrn of Holmr.”
' ari + rasti + stain + aftir + (h)ialm + faþur sin + kuþ + hialbi + ant hans
Ari reisti stein eptir Hjalm, fǫður sinn. Guð hjalpi ǫnd hans.
Ari ræisti stæin æftiʀ Hialm, faður sinn. Guð hialpi and hans.
”Ari raised the stone in memory of Hjalmr, his father. May God help his spirit.”
(m)unul-- · lit · risa · stin · þina · at · biarnkir ·: sun · sin · a(k) …(b)rn faþur sin · -u--- -----sin · --
Munul[fr] lét reisa stein þenna at Bjarngeir, son sinn, ok …, fǫður sinn … … …
Munul[fʀ] let ræisa stæin þenna at Biarngæiʀ, sun sinn, ok …, faður sinn … … …
”Munulfr had this stone raised in memory of Bjarngeirr, his son, and … his father …”