suain auk ' sibi ' gunar ' litu · resa ' sten ' at hemkil faþur sin kirist hialbi ' sial ⁓ emkels
Sveinn ok Sibbi, Gunnarr létu reisa stein at Hemkel/Heimkel, fǫður sinn. Kristr hjalpi sál Hemkels/Heimkels.
Svæinn ok Sibbi, Gunnarr letu ræisa stæin at Hæmkel/Hæimkel, faður sinn. Krist hialpi sial Hæmkels/Hæimkels.
”Sveinn and Sibbi (and) Gunnarr had the stone raised in memory of Hemkell/Heimkell, their father. May Christ help Hemkell's/Heimkell's soul.”
… […(u)]h[i] · litu ' risa stain ' if[t]iʀ [o](t)k[a]iʀ ' faþur sin
… …ugi létu reisa stein eptir Oddgeir, fǫður sinn.
… …hugi letu ræisa stæin æftiʀ Oddgæiʀ, faður sinn.
”… …-ugi had the stone raised in memory of Oddgeirr, their father.”
§A mwsïeij- §B sïainaz
§A … §B stainaz(?)
”§A … §B stone(?)”
[uluiuþnis-… …-þnf]a · nnu · ub ' tnþk · uþnki
… … … … … …
”…”
fasti ' ak ' iukiʀ ' þi| |iltu ris| |stin aftiʀ bru(þ) sin ' þurot
Fasti ok Jógeirr þeir létu reisa stein eptir bróður sinn Þrónd.
Fasti ok Iogæiʀʀ þæiʀ letu ræisa stæin æftiʀ broður sinn Þrond.
”Fasti and Jógeirr, they had the stone raised in memory of their brother Þróndr.”
…nfþku × --in · ban-iuu …-nuu ' kþn ' kuunþkt-
… … … … … …
”…”
[þilfr + lit + risa + stain + at + stibkarl + broþur + sin + uk + sluþ + iku +]
Þólfr(?) lét reisa stein at <stibkarl>, bróður sinn ok <sluþ> <iku>.
Þolfʀ(?) let ræisa stæin at <stibkarl>, broður sinn ok <sluþ> <iku>.
”Þólfr(?) had the stone raised in memory of <stibkarl>, his brother and …”
[st…str · auk · atiarfr · litu · raisa · stain · at · bu…ur · sin · bra…ur · liku · þaʀ +]
St[yrfa]str(?)/St[einfa]str(?) ok Ádjarfr létu reisa stein at br[óð]ur sinn … <liku> <þaʀ>.
St[yrfa]str(?)/St[æinfa]str(?) ok Adiarfʀ letu ræisa stæin at br[oð]ur sinn … <liku> <þaʀ>.
”Styrfastr(?)/Steinfastr(?) and Ádjarfr had the stone raised in memory of their brother …”
[iufur · r… stan · aftir · fuluka · faþur · sin]
Jǫfurr r[eisti] stein eptir Fulluga, fǫður sinn.
Iofurr r[æisti] stæin æftiʀ Fullhuga, faður sinn.
”Jǫfurr raised the stone in memory of Fullugi, his father.”
: liutr · uk · þroti · uk · oþuiþr · uk · þaiʀ · litu · rita · i(f)itʀ × [faþur × sin : baorn · fasti]þi : moþur · sin : oþmontr · risti · r…naʀ ·
Ljótr ok Þrótti ok Auðviðr ok þeir létu rétta eptir fǫður sinn Bjǫrn [ok] Fastheiði, móður sína. Auðmundr risti r[ú]nar.
Liutr ok Þrotti ok Auðviðr ok þæiʀ letu retta æftiʀ faður sinn Biorn [ok] Fasthæiði, moður sina. Auðmundr risti r[u]naʀ.
”Ljótr and Þrótti and Auðviðr and they had (the stone) erected in memory of their father Bjǫrn and Fastheiðr, their mother. Auðmundr carved the runes.”
[ahuiþr · lit kiara · bro · yftiʀ · karluk ok · kuþuaru]
Agviðr lét gera brú eptir Kǫrlung ok Guðvǫru.
Agviðr let gæra bro æftiʀ Karlung ok Guðvaru.
”Agviðr had the bridge made in memory of Karlungr and Guðvǫr.”
ahuiþr · l[et …--… …lu · kunu] sina · ok -ku(l) [· sun sen]
Agviðr lét … … konu sína ok <-kul>, son sinn.
Agviðr let … … kunu sina ok <-kul>, sun sinn.
”Agviðr had … his wife and <-kul> his son.”
runfast… …(a)-… …-uast · yfitr …
Rúnfast[r] … … eptir …
Runfast[r] … … æftiʀ …
”Rúnfastr … in memory of …”
-(r)(s)----------
…
”…”
[… …-ʀ iþia-m faþur san ⁓ asio…]
… [epti]r <iþia-m> fǫður sinn …
… [æft]iʀ <iþia-m> faður sinn …
”… in memory of <iþia-m> his father …”
…n… rais… …(t)… …insa × abtiʀ × ui--… …n sin …(n)… …--l × a… …ai… …u--… …-r- × u----n… …-almunta^r- × bryþʀ × ---þ- × -u------ × marak…
… reis[a] [s]t[ein] [þ]enna eptir … [so]n sinn … … … … … … … … brœðr … … mark[aði](?).
… ræis[a] [s]t[æin] [þ]ennsa æftiʀ … [su]n sinn … … … … … … … … brøðr … … mark[aði](?).
”… raised this stone in memory of … his son … brothers … marked.”
huskarl ' auk tiuʀi ' faþrkaʀ tuaiʀ rastu stain þina| |aftiʀ ' t^riuʀkaiʀ (b)ruþur huskarlsa ' auk sun tiuʀa in fasþikn raist a runoʀ þisaʀ þaiʀ ---
Húskarl ok Djúri, feðgar tveir, reistu stein þenna eptir Djúrgeir, bróður Húskarls ok son Djúra. En Fastþegn reist á rúnar þessar þeir …
Huskarl ok Diuʀi, fæðrgaʀ tvæiʀ, ræistu stæin þenna æftiʀ Diuʀgæiʀ, broður Huskarls ok sun Diuʀa. En Fastþegn ræist a runaʀ þessaʀ þæiʀ …
”Húskarl and Djúri, the father and son twosome, raised this stone in memory of Djúrgeirr, Húskarl's brother and Djúri's son. And Fastþegn carved these runes on - they …”
huskarl ' auk tiuʀi ' faþrkaʀ tuaiʀ rastu stain þina| |aftiʀ ' t^riuʀkaiʀ (b)ruþur huskarlsa ' auk sun tiuʀa in fasþikn raista runoʀ þisaʀ þaiʀ ---
Húskarl ok Djúri, feðgar tveir, reistu stein þenna eptir Djúrgeir, bróður Húskarls ok son Djúra. En Fastþegn reist rúnar þessar þeir …
Huskarl ok Diuʀi, fæðrgaʀ tvæiʀ, ræistu stæin þenna æftiʀ Diuʀgæiʀ, broður Huskarls ok sun Diuʀa. En Fastþegn ræist runaʀ þessaʀ þæiʀ …
”Húskarl and Djúri, the father and son twosome, raised this stone in memory of Djúrgeirr, Húskarl's brother and Djúri's son. And Fastþegn carved these runes they …”
…---ʀ austr …
… austr …
”… east …”