betiir likuloa^us
Petrus. Nikolaus.
”Petrus. Nikolaus.”
”Peter. Nikolaus.”
ioha^n
Jóhan
Iohan
”Jóhan”
”Johan.”
henrikus
Henricus
”Henricus.”
gyris ¶ AAS ¶ grund ALS ¶ gått wall ¶ år 1869 ÷ 70 ÷ 71 : 72 73 ¶ 1857
”Gyris AAS Grund ALS (har) gått vall år 1869, 70, 71, 72, 73. 1857.”
micil matson tn XV december ano : MDCLXX 1670
”Mikael Matsson d(e)n XV [dvs. 15] december anno MDCLXX [dvs. 1670]. 1670.”
MMs ELs MMD AED EEs AEs Pss MED MED sMs fod ör 1803 ¶ hr 1820 1828 ¶ 1317 […]
”MMS ELS MMD AED EES AES PSS MED MED SMS född år 1803. År 1820. 1828. 1317.”
1653 ∙ om ∙ mari olsdter
”1653 om Maria Olsdotter.”
EMS . 1685 . ¶ i maii ∙ månat bygde iag detta hus ¶ ems
”EMS. 1685 i maj månad byggde jag detta hus. EMS.”
KPD : ni : skal : nv : mig : färlåta : ¶ vm : iag : afwer : gät : i : swartbärg : ¶ si-ta : gången . 1833 ¶ KAD : afwer : gät : ni : skal : nv : mig : ¶ färlåta : mig alt +-åomen : gwd : ¶ warri : tak : ocå låf : fär : älsa : oc ¶ frid . ¶ AOD 1713 ¶ AeD : är : så : glad : på : 59 ¶ AED 1785 1793
”KPD. Ni skall nu mig förlåta om jag har vallat i Svartberg sista gången 1833. KAD har vallat. Ni skall nu mig förlåta mig allt så om en Gud vart tack och lov för hälsa och frid. AOD 1713. AED är så glad på 59. AED 1785 1793.”
moyar : hafin : iþra : byn : reta
Meyjar, hafið yðra bœn rétta.
Møyaʀ, hafin iðra bøn retta.
”Maidens, have your prayers (said) rightly.”
”Flickor, förrätta er bön på ett riktigt sätt.”
[æfli me -ecit]
Æfli me [f]ecit.
Efli me [f]ecit.
”Efli made me.”
”Evli lavede mig. [Källa: DK nr.: SlB 2]”
[…kr …an sin auft … kuþ]
… … … … … …
”…”
------ur--n : sin
… sinn/sín
”… his/her/their …”
… rikia kYnYng ⁓ her grapin ⁓ er ua {D}^reka þænna
… ríkja konung hér grafinn er vá {d}reka þenna.
”… powerful king here buried/engraved who slaughtered this dragon.”
-(i)r (·) r(i)(s)ti (·) st(i)- (·) --n- -m(u)-(u)--- (r)(i)(s)t(i) …
… reisti stei[n] [þe]nn[a]. … risti …
”… erected this stone. … carved …”