[askutr : raisti : stain : þina : iftʀ : suin : faþur : sina : kuþ : ialbi : ant : hans : a^uk : kus muþiʀ]
Ásgautr reisti stein þenna eptir Svein, fǫður sinn. Guð hjalpi ǫnd hans ok Guðs móðir.
Asgautr ræisti stæin þenna æftiʀ Svæin, faður sinn. Guð hialpi and hans ok Guðs moðiʀ.
”Ásgautr raised the stone in memory of Sveinn, his father. May God and God's mother help his spirit.”
[: eimunr : auk : kuna- … þeiʀ · -uku · kirþu · þisn · eftiʀ : kinu : fatran]
Eimundr ok Gunna[rr] … þeir [k]uml(?) gerðu þessi eptir Gínu(?) vitran.
Æimundr ok Gunna[rr] … þæiʀ [k]umbl(?) gærðu þessa æftiʀ Ginu(?) vitran.
”Eimundr and Gunnarr …, they made the monuments in memory of Gína(?) the sage.”
… …ta · stiu(b) · (s)in · ha- …
… …, stjúp sinn. Ha[nn] …
… …, stiup sinn. Ha[nn] …
”…, his/her step(-son). He …”
[aynt--s · … þina : eftiʀ · ketil · boþyr : sin · kuþ · h… … … … kus · moþiʀ ·]
Eyst[ei]nn(?) … þenna eptir Ketil, bróður sinn. Guð h[jalpi ǫnd hans ok] Guðs móðir.
Øyst[æi]nn(?) … þenna æftiʀ Kætil, broður sinn. Guð h[ialpi and hans ok] Guðs moðiʀ.
”Eysteinn(?) … (had) this (stone raised) in memory of Ketill, his brother. May God and God's mother help his spirit.”
[…t… reisti : stein · (þ)ina × eftiʀ · styrkar · f(a)… …]
… reisti stein þenna eptir Styrkár, fǫ[ður] …
… ræisti stæin þenna æftiʀ Styrkar, fa[ður] …
”… raised this stone in memory of Styrkárr, (his) father.”
[…(r) : sin : ste(i)… …]
… sinn, Stei[n] …
… sinn, Stæi[n] …
”… his father/brother, Steinn …”
[iliuri : raisti : stina : þinsi : iftiʀ : … faþur : sin … uikar : bruþur : sin :]
<iliuri> reisti stein þenna eptir … fǫður sinn … Víkar, bróður sinn.
<iliuri> ræisti stæin þennsi æftiʀ … faður sinn … Vikar, broður sinn.
”<iliuri> raised this stone in memory of …, his father, … Víkarr, his brother.”
[… auk : treke : auk : sihstin : þiʀ bo^þuþr : ristu : sta(i)… … : uifastr : kuþ : hialbi : au^nt : hans :]
… ok Drengi ok Sigsteinn, þeir brœðr reistu stei[n eptir] Véfast. Guð hjalpi ǫnd hans.
… ok Drængi ok Sigstæinn, þæiʀ brøðr ræistu stæi[n æftiʀ] Vifast. Guð hialpi and hans.
”… and Drengi and Sigsteinn, these brothers raised the stone (in memory of) Véfastr. May God help his spirit.”
[× þurkuþr × raisti × stain × þenh × iftiʀ × inkialt × bruþur × sin ×]
Þorgunnr reisti stein þenna eptir Ingjald, bróður sinn.
Þorguðr ræisti stæin þenna æftiʀ Ingiald, broður sinn.
”Þorgunnr raised this stone in memory of Ingjaldr, her brother.”
”Torgunn reste denna sten efter Ingjald, sin broder.”
× inkialtr × auk × nifʀ × [au]k × su[i]n [× þa]iʀ × litu × risa …- × iftiʀ × ruþmar × faþur × sin ×
Ingjaldr ok Nefr ok Sveinn, þeir létu reisa [stein] eptir Hróðmar, fǫður sinn.
Ingialdr ok Nefʀ ok Svæinn, þæiʀ letu ræisa [stæin] æftiʀ Hroðmar, faður sinn.
”Ingjaldr and Nefr and Sveinn, they had the [stone] raised in memory of Hróðmarr, their father.”
”Ingjald och Näv och Sven, de lät resa stenen efter Rodmar, sin fader.”
§A nþu(t)^s- §B þ-…-ola^un
§A … §B …
”§A … §B …”
§A -iiumi-- §B um-l--/um-t--
§A … §B …
”§A … §B …”
… …alt × faþur × sin × han + s…
… …ald, fǫður sinn. Hann …
… …ald, faður sinn. Hann …
”… …-aldr, his/her father. He …”
”…-ald, sin fader. Han …”